Eiko Hatanakaさん
2023/07/24 10:00
切れ目 を英語で教えて!
息子が新しい製品の袋を開けられないというので、「切れ目を見なさい」と言いたいです。
回答
・A natural break in the conversation
・A lull in the conversation
「話の切れ目」や「会話が途切れたタイミング」のこと。誰かが話を終えたり、少し静かになったりした、ごく自然な「間」を指します。
話題を変えたい時や、そろそろ席を立とうかな、という時に「ちょうど話が途切れたし…」といった感じで使えます。無理やり話を中断するのではなく、自然な流れを活かすニュアンスです。
Look for the natural break in the packaging to tear it open.
パッケージの切れ目を探してそこから開けるんだよ。
ちなみに、「a lull in the conversation」は、会話がふと途切れて、ちょっとした沈黙が流れる瞬間のことです。気まずい「シーン…」という感じだけでなく、話が一区切りついて落ち着いた「間」のニュアンスでも使えますよ。次に誰が何を話そうかな、と考えているような自然な小休止のイメージです。
Look for the little notch on the side; that's where you're supposed to tear it.
側面の切れ込みを探してごらん。そこから破るようになっているんだよ。
回答
・tear
・cut
1. tear
切れ目
袋や紙にできた切れ目を指し、特に開けるための部分を示す時に使われます。「テア」と読むので、発音には気をつけましょう。
「ティア」という読み方もありますが、この場合「涙」を意味します。
Look for the tear in the bag to help you open it.
袋を開けるために切れ目を見なさい。
2. cut
切れ目
物を切った部分を指し、特に切り方や切り口を示す際に使われます。
You should see the cut on the side of the package, that’s where you can open it.
包装の横に切れ目があるから、そこから開けるといいよ。
Japan