natsuhoさん
2024/04/16 10:00
ガチャガチャがあるとやらずにはいられない を英語で教えて!
ガチャガチャの機械がたくさん並んでいるので、「ガチャガチャがあるとやらずにはいられない」と言いたいです。
回答
・I can never resist a gacha machine.
・Gacha machines are my kryptonite.
「ガチャを見かけると、つい回したくなっちゃうんだよね!」という感じです。
自分の意志とは裏腹に、ガチャの魅力には抗えず、ついついお金を使ってしまう、そんな「好きでたまらない」「やめられない」という気持ちを表すときに使えます。友達との会話で「またガチャやっちゃったよ〜」と、少し呆れながらも楽しんでいるような状況にぴったりです。
Whenever I see this many, I can never resist a gacha machine.
これだけたくさんあると、ガチャガチャはついやってしまうんだよね。
ちなみに、「Gacha machines are my kryptonite.」は「ガチャはマジで俺の弱点なんだよね」という感じです。つい見かけるとやらずにはいられない、どうしても抗えないほど大好きなもの、という意味で使えます。好きなアイドルやスイーツなど、自分をダメにしてしまうくらい夢中なものに対しても使える便利なスラングですよ!
Oh man, look at all these gacha machines. They're my kryptonite; I can't just walk away.
うわー、見てよこのガチャガチャの山。私の弱点なんだよね、素通りなんてできないよ。
回答
・When I'm playing games with the gacha, I can't stop turning it.
・When I'm playing games with the gacha, I can't help but turn it.
When I'm playing games with the gacha, I can't stop turning it.
ガチャガチャとはスマートフォンやタブレットで遊べるソーシャルゲーム内で回すことができるガチャポンのこと。
正式名称は「カプセルトイ」ですが、単に gacha だけでも海外に知られるようになりました。
「~せずにはいられない」は cannot stop doing のイディオムを用います。
直訳すると「~するのをやめられない」ですが、言い換えると「~せずにいられない」となります。
「ガチャを回す」は turn the gacha、または spin the gacha と表現できます。
When I'm playing games with the gacha, I can't help but turn it.
前半部分は同じですが、後半部分はやや上の例文と違います。
cannot stop doing を cannot help but do で置き換えました。意味は同じです。
また cannot help doing でも同じ意味となります。
Japan