Koikeさん
2023/08/08 12:00
食べずにはいられない を英語で教えて!
ダイエットをしているのに食べたいものはやめられないので、「甘いものは食べずにはいられない」と言いたいです。
回答
・Can't help but eat
・Irresistibly delicious
・Mouth-wateringly good
Even though I'm on a diet, I can't help but eat sweets.
ダイエット中なのに、甘いものを食べずにはいられない。
Can't help but eatは、「つい食べてしまう」というニュアンスで使われます。自分の意志とは関係なく、食べることを止められない状況や感情を表現します。例えば、美味しいケーキを目の前にした時や、ストレスが溜まっている時などに用いられます。直訳すると「食べずにはいられない」となります。
I'm on a diet, but sweets are just irresistibly delicious. I can't help myself.
「ダイエット中なんだけど、甘いものはただたまらなく美味しくて。自制心がきかないの。」
I'm on a diet, but these desserts are just mouth-wateringly good; I can't resist!
ダイエット中なんだけど、このデザートはただただたまらなく美味しいんだ。抵抗できない!
「Irresistibly delicious」は、抵抗できないほどおいしい、という意味で、食べ物が非常においしいと感じた場合に使います。「Mouth-wateringly good」は、口の中が水分を分泌するほどおいしい、という意味で、見た目や香りだけで食欲をそそられる食べ物に対して使われます。つまり、「Irresistibly delicious」は食事の味を強調し、「Mouth-wateringly good」は食事の見た目や香りを強調します。
回答
・can’t help eating
・can’t help but eat
1.「食べずにはいられない」は英語で、"can’t help eating”と言います。 can’t help doing「〜せずにはいられない」という定型表現です。
例)
I know I’m on a diet, but I can’t help eating sweets. What should I do?
ダイエット中なのはわかっているけど、甘いものを食べずにいられないの。どうしたらいいの?
解説)
on a diet「ダイエット中」、sweets「甘いもの」の意味です。
2. 代わりに"can’t help but eat"としても同じように使えます。butの後は動詞の原形にします。
例)
I can’t help but eat snacks in the middle of the night. That’s why I gained weight.
真夜中にお菓子をつい食べちゃうんだよね。だから太ってしまったよ。