YUSUKEAZUMA

YUSUKEAZUMAさん

2024/08/01 10:00

泣かずにはいられない を英語で教えて!

とても感動して映画だったので、「泣かずにはいられない」と言いたいです。

0 767
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/26 11:31

回答

・I couldn't help but cry.
・It brought tears to my eyes.

「思わず泣いちゃった」「泣くしかなかった」という感じです。悲しい時だけでなく、感動的な映画を観たり、サプライズで祝われたりして、感情が溢れて自然と涙が出てしまった、という状況で使えます。我慢できなかった、というニュアンスがポイントです。

The movie was so moving, I couldn't help but cry.
その映画はとても感動的で、泣かずにはいられませんでした。

ちなみに、「It brought tears to my eyes.」は「(感動・悲しみ・喜びなどで)思わず涙が出ちゃった」という自然な感情を表すフレーズだよ。映画の感動的なシーンや、友達の心温まるスピーチ、久々の再会など、心が揺さぶられてグッときた時にぴったり。嬉しい涙にも悲しい涙にも使える便利な一言なんだ。

That movie was so moving, it brought tears to my eyes.
あの映画はとても感動的で、泣かずにはいられませんでした。

YUU

YUUさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/20 21:00

回答

・I can't help crying.
・No one can ~ without crying.

1. I can't help crying.
泣かずにはいられない。

こちらは 「~せずにはいられない」「思わず~してしまう」という can't help ~ing を使った表現になります。cry は「泣く」という意味になります。

2. No one can ~ without crying.
泣かずに~できる人はいない。

こちらは「泣かずにいられない」の直訳ではありませんが、意訳としては同じような表現となりますので挙げておきます。
補足を含めた例文を以下に挙げますので、参考になりますと幸いです。

例文
No one can watch that movie without crying.
その映画を観て泣かずにいられる人はいない。

役に立った
PV767
シェア
ポスト