Sa***

英語を話す時、頭の中でどう考えていますか?

22/08/11 (木) 14:27

カテゴリ英語に関する質問

英会話中に英語で話す時、日本語で思ったことを英語に変換して口からだしていますか?
それとも、英語を組み立てながら話す感じですか?
それとも、何も考えなくても英語の文章が口から出てきますか?

カランレッスンを受けた結果リスニング力が伸びて意味は理解出来るようになりましたが、話すとなるとまず頭の中に日本語が出てきてしまいます。

皆さんは英語を話す時の頭の中はどうなっていますか?
また、日本語を介さなくても英語で文章が作れる方は、どうやってその境地へ至ったのでしょうか。
真剣に悩んでいるので、皆さんの考え方やアドバイスなど教えて下さい。よろしくお願いします。

  • 1

  • 17件のコメント

    0コイン

Yo***

No.0007

22/08/11 (木) 19:37

こんにちは。こうゆうトピは面白いですね!大変参考になります。

自分の場合についても分析してみました。
私の場合は
1.無意識に英語が出てくるとき
2.脳内英作文をしているとき
3.日本語→英語変換モード
の3パターンがあるようです。

1は、よく使うフレーズや中学英語レベルの文章であれば、すっと出てくる感じです。

2は、ちょっと長い説明をするときで、これができるようになったのは、まさにカランのおかげです。英作文と言っても単語を組み立てていくという感覚ではなく、フレーズ単位でブロックを積み上げる感じ。whenとかwhoとか関係ナンチャラ詞というのが役に立っていて、
When I was a child, 〇〇〇。
I know the guy who 〇〇〇。
のように文を組み立てていく感覚があります。ついでに、ネイティブはよくwhatを使っているので、マネしてみたら結構便利です。例えば、
What I'm saying is 〇〇〇。
私が言ってることは〇〇〇ということです。(相手があまり理解してなさそうな時に、念押しで使う)
Tell me what you're going to do on this summer vacation.
この夏休みにすること教えて
みたいな感じです。「○○なこと」という意味なので、幅広く使えます。

3は、だんだん減りつつあるのですが、つい先日、憲法の話題で、日本のことを説明しようと思って「日本は戦争には参加できない」という日本語が頭に思い浮かんでしまって、参加=participateかなあとか考えたら、しどろもどろになってしまいました。。。
後で考えて
We aren't allowed to join wars.
と言えば簡単だったかなあ、、と思ったりして。とにかく日本語で考え始めると、直訳したくなるから、何だか不自然な英語になってしまいますねえ。

結論として、簡単なフレーズをどんどんストックしていって、それを組み合わせるのが良いのかな?
日本語が思い浮かぶときは、文章にする手前で留めておいて、その状況に適切な英語のフレーズは何かを探したら良いと思います。始めは時間がかかるので、Ka*さんが言っておられるように独り言outputが良いように思います。同じ文型に陥らないように新しく仕入れたフレーズをどんどん取り入れましょ

  • 4

Ka*

No.0002

22/08/11 (木) 15:42

うまく説明がつかないのですが、一番近いのが「何も考えなくても英語の文章が口から出てきている」状況でしょうか。出て来た英文の正確さはまた別の問題ですけれど(汗)、少なくとも日本語が出てくることは話題が日本に関して出なければ滅多になく、何も言えない時は意見を持ち合わせていない時です。

一番分かりやすいイメージをお伝えすると、自分の故郷の説明をするとして、頭の中には写真のようなイメージが浮かびますよね? 田畑の広がる田舎町なのか、新興住宅地なのか。ポツンと一軒家なのか、マンションが林立するエリアなのかとか。そのイメージをそのまま英語で説明していく感じです。

頭の中にぼんやりと浮かぶイメージに合う表現を、自分の語彙や表現、文法力の引き出しから引っ張り出して口にしている感じです。いつその境地に至ったのかは、ごめんなさい、分かりません。学校を卒業してからも30年近く(年がバレる!)細々と英語に触れてきましたが、話す機会はほぼなく、その間は洋書を読みふけったり、海外ドラマにはまったり…。一年ほど前、子どもたちがオンラインでレッスンを始めたのを機に私も始めてみたら誰よりもハマって、水を得た魚のように英語を垂れ流している状況です。

アドバイスがあるとすれば、英語で独り言はいかがでしょうか? ただ今10:30AM、私は小腹が空いているのですが(笑)、Unnn...I'm a bit hungry, I need something to bite! みたいな感じで。表現が思いつかなければ調べてもOK。私はジョギング中によく景色を実況中継したり、考え事をしたりしています。日記もいいみたいですし、瞬間英作文に取り組んで反射的に口から出るフレーズを蓄えるのもいいと、過去に他の方がアドバイスされていた記憶があります。

  • 4

Ma*

No.0014

22/08/11 (木) 23:55

Sa***さん

私もまだまだ圧倒的に量が足りないと思っております。ジャンルも偏っています。多読・海外ドラマ・映画、とにかくとにかく膨大なインプットが大切なのだと実感しています。


Ka*さん

「追われるように必死にめくる」わかります。なぜか、私、呼吸を止めてしまっている時があります。新聞は紙・オンライン共に役立ちますね。語彙・構成・知識蓄積・興味拡張など。


Yo***

多読スレでご一緒でしたね笑 

  • 2

Yo***

No.0012

22/08/11 (木) 23:09

Graded readersいいと思いますよ!
私も多読で100万語達成したクチですが、その手の簡単なものを速く読む訓練をしたのが、特にリスニングに効果的だったと思っています。

  • 2

Ma*

No.0008

22/08/11 (木) 20:03

Sa***さん

大人向け洋書20冊くらいで効果を感じました。
一冊20,000語とすると、400,000語くらいでしょうか。

プラス、洋書とは別に新聞もオンラインで3紙以上を毎日。

多読に関するトピック
(多読の達人Ka*さんのコメントあり)

https://nativecamp.net/message-board/detail/56735


多読信者より♡

  • 2

Sa***

No.0017

22/08/13 (土) 19:26

Yo***さま

もう見ていらっしゃらないかもしれませんが…
どうかお気になさらず!

多読でクラシック作品が好きですし参考になりました。
ありがとうございました。

  • 1

Sa***

No.0013

22/08/11 (木) 23:43

Yo***さま

なんと、Yo***さまも100万語超えのタドキストなのですね!Graded readers、良いですか!?嬉しいです。これを速く読む訓練していきます。

多読に速読とフレーズストック、独り言の練習、カラン、、課題盛り沢山ですね。
真剣に悩んでいたのでアドバイス本当に有難いです。
日本語を介さずに英語で文章を口から出せるようになる日を夢見て、頑張ります!

  • 1

Sa***

No.0011

22/08/11 (木) 22:27

Ma*さま

多読トピックのご紹介ありがとうございます。
読んできました。
私は今まで主にGraded readersを読んできたので、自然な表現を作るとなると難しいのかなと思いました。最近読んでいるのはoxford bookworms stage5です。

graded readersの様な薄い本を読むのが嫌になり、映画で観た作品のペーパーバックに手を出した事がありますが、YL7.3の約115,000語でとても時間がかかりました。映画で内容は知っていたので楽しく読めましたが、少し背伸びしすぎたようです。

私も早く大人向けペーパーバックの旅へ出たいです。本だけでなく新聞まで、沢山読むことを継続されているなんて、尊敬しています。私には圧倒的に量が足りない事を思い知りました。ご紹介ありがとうございました。

  • 1

Ka*

No.0010

22/08/11 (木) 21:07

Ma*さま
別トピの「洋書多読」でお会いした方ですね。達人ではないですけれど、かなりのめり込みやすい性格でして、20代の大半を洋書に、30代を海外ドラマに費やしました(汗)40代の今はオンライン英会話の沼にはまり込んでいます(笑)

同時期にJapan Timesも購読していましたよ。もちろん紙の時代よ!何しろ毎朝届いてしまうので、追われるように必死にめくっていました。時にはスクラップしてみたり。あの頃仕入れたネタは、今でも通用するものが結構ありますね。

  • 1

Sa***

No.0009

22/08/11 (木) 20:56

Yo***さま

ありがとうございます。分析結果、分かりやすかったです!そして、3パターンあるという発想が私には無かったので意外でしたが、考えてみれば納得の内容でした。

2.の場合はカランで習得されたようなので、カランレッスン受講中の身としては凄く希望が持てました!
カランでよく、where I live. とかありますよね。自分で関係代名詞を使うのはまだ時間がかかってしまいますが、その点はカランに取り組んで鍛えようと思います。
ネイティブはよくwhatを使うというのも知らなかったので、勉強になりました。
関係ナンチャラ詞を使えるYo***さまでも、3.の時のように先に日本語が出てきてしまうと影響が出て英語にしにくくなってしまうのですね。

日本語が出てきそうになったら、文章になる前にそれに合う英語のフレーズを探す…頑張ります!
アドバイスくださった通り、簡単な英語のフレーズからストック&独り言をやっていこうと思います!ありがとうございました。

  • 1

投稿が制限されています

申し訳ございませんが、
ネイティブキャンプ広場利用ルール 第2条の禁止事項に該当する
投稿が行われたため、当掲示板への投稿が制限されています。