質問

na**

カランメソッドステージ5、パラグラフ320
that isのところについて質問です。

Everybody loves that film.;that is, everybody I've spoken to.


これは日本語に訳すとどういう意味になると思いますか?

質問日時 21/07/17 (土) 15:54

カテゴリ

  • 0

  • 3

Su****

No.0003

回答日時 21/07/19 (月) 04:43

everybody whom I've spoken to のように、whomを補うと分かりやすいかもしれません。whom以下がeverybodyを修飾していて、私が話した人は皆んな、という意味です。

「皆んなその映画が大好きだっていうの。あたしが話した人全員がね」
という感じかと思います。

that is は、私は「それってつまり」くらいの意味にとらえています。

  • 2

na**

No.0002

回答日時 21/07/18 (日) 20:13

Am**さま、関西弁での翻訳ありがとうございます^_^
この映画について、私の知人に聞いた範囲内で言えばみんな好きよ、ってことですよね??

everybody I've spoken to ってイマイチイメージ沸かなかったのですが、よく使うチャンクのようなものなのでしょうか。

  • 1

Am*

No.0001

回答日時 21/07/18 (日) 02:37

みんなあの映画好きやでー。あ、みんなっていうのはな、つまりな、私が話した人のことやでー。

  • 7

お気に入りに追加しました
お気に入りから削除しました

投稿が制限されています

申し訳ございませんが、
ネイティブキャンプ広場利用ルール 第2条の禁止事項に該当する
投稿が行われたため、当掲示板への投稿が制限されています。