• 20/04/04 (土) 08:05

  • Ya*

【カラン11の質問】意味が分からず困っています。
Do you find that troubles seldom come to you one at a time but in threes and fours?の意味がよく分かりません。「一度(の何らかのイベント)でひとつのトラブルもなくて、(何らかのイベントを)3回か4回するとひとつのトラブルがある」という意味でしょうか。そうではなくて、「トラブルはめったにないけれど、くるときは3つも4つも同時にやってくる」ということでしょうか。あるいはまったく別の意味なのでしょうか。ご教示いただけると嬉しいです。

コメント:2

並び替え
  • 20/04/04 (土) 15:02

  • Ya*

Yu**さん、
こんなに短期間にとても分かりやすい解説をありがとうございました! 感激しました!
これからもよろしくお願い致します。
  • 20/04/04 (土) 11:07

  • YU**

2つ目の訳が近いのかなと思います。
one at a timeは、一つずつ
in threes and foursは、3、4つずつ
in twos and threesはidiomで、少しずつ、とか、三々五々などと訳するようですがそれよりはもう少し大きな数字を表したかったのかもしれません。

この文章の訳は、
「困難が一つずつやってくることは滅多になくて、3つも4つも同時にやってくるものだと思いますか?」
になると思います。

投稿が制限されています

申し訳ございませんが、
ネイティブキャンプ広場利用ルール 第2条の禁止事項に該当する
投稿が行われたため、当掲示板への投稿が制限されています。