質問

Ch**

質問があります。
文法中級15の教材ですが、名詞句?のwhatやhow 、which、whoを使う以下の文の訳し方が参考書や翻訳機を使ってもどうしても上手く訳せません。どなたか教えて頂けると助かります。
That's what his brother Bryan told me.
That's how people analyze things between us.

質問日時 19/11/23 (土) 00:12

カテゴリ

  • 7

  • 3

Ch**

No.0003

回答日時 19/11/23 (土) 20:00

詳しい説明どうもありがとうございます😊
助かりました!これからも英語を楽しみながら学んでいきます!

  • 4

Ch***

No.0002

回答日時 19/11/23 (土) 08:49

関係代名詞 what は the thing which、
関係副詞 how は the way in which に相当しますから、直訳すると 

what S+Vなら「SがVするもの、こと」
how S+Vは「SがVする方法」という意味になります。

従ってお尋ねの文はそれぞれ、

That's what his brother Bryan told me.
それが彼の兄ブライアンが私に言ったことだ。≒ ブライアンは私にそう話してくれた。

That's how people analyze things between us.
それが人々が物事を分析する方法だ。≒ そのように(そうやって)人は物事を分析する。

とりあえず硬い訳をそのまま当てはめてみて、そのあと文脈に応じて意訳していけばいいと思います。

  • 10

Ri*

No.0001

回答日時 19/11/23 (土) 08:34

直訳になってしまうのですが…不自然な訳ですみません。大学受験のため勉強中の者です。

That's what his brother Bryan told me.
それは彼の兄のブライアンが私に言ったことだ。

whatの後の部分を分解してみると、tellは4文型というSVOO(主語動詞目的語①目的語②)の形を取るので、his brother Bryanが主語、toldが動詞、meが目的語①で、目的語②がwhat にあたります。
つまりtellは、Sは①に②を話す。という使い方ができる動詞なのです。

That is what
→それはwhatだ(つまりwhatは名詞)
his brother told me what
→彼の兄は私にwhatを話した
→whatを先頭に持ってきて、whatは彼の兄が私に話したこと(名詞化した)

2つの文をwhatがくっつけたと考えると分かりやすいです。


That's how people analyze things between us.
それが私たちの間のこと(=仲?)を人々(=周りの人?)がどんな風に分析するかだ。
or それが私たちの間のことを人々が分析する方法だ。

That is how
→それがhowだ
→howの部分が名詞だとわかる
how people analyze things between us
→どんな風に人々が私たちの間のことを分析するのか

これも2つの文がくっついたと考えるといいです。

what how who which などは、前半の文で説明したい名詞の代わりになって、後半の文で、説明したい文を〜することみたいに名詞化して、前半の中に後半の文を入れ込んでくれる感じです。

ちょっと複雑だけど、文を分けてみると分かりやすくなると思います。

This is how I understand complex sentences.
これが私が複雑な文章を理解する方法です。

お互い頑張りましょう!!

  • 9

お気に入りに追加しました
お気に入りから削除しました

投稿が制限されています

申し訳ございませんが、
ネイティブキャンプ広場利用ルール 第2条の禁止事項に該当する
投稿が行われたため、当掲示板への投稿が制限されています。