Ema naganeさん
2024/04/16 10:00
アルコールはからきしダメで を英語で教えて!
飲み会でお酒を勧められたときに「アルコールはからきしダメで」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I can't handle alcohol at all.
・I'm completely intolerant to alcohol.
I can't handle alcohol at all.
アルコールはからきしダメです
I'm completely intolerant to alcohol.
アルコールはからきしダメです
Alcohol is a no-go for me.
アルコールはからきしダメです
handleは「操作する」という意味ですが、「対処する」「対応する」などの意味もあります。
I can’t handle this problem.
この問題には対応できない。
のように使います。
handle alcoholは「アルコールに対応できる」つまり「お酒が飲める」と言う意味になります。
またintolerantは「許容できない」の意味です。
intolerant to ~ で食べ物や飲み物を表す言葉を使うと「〜を食べられない、飲めない」の意味になります。
no-goは「受け入れられない、許可されていない」と言う意味のイディオムです。
Shorts are no go here – you have to wear long pants and shoes.
ここでは短パンは禁止です。長ズボンと靴を履いてください。
のように使います!
回答
・I can't drink alcohol at all.
・I can't drink alcohol totally.
1. I can't drink alcohol at all.
アルコールはからきし駄目です。
「アルコールはからきし駄目」とは「アルコールがからきし飲めません」とも言い換えられます。
「アルコールを飲む」は drink alcohol または単に drink 一語だけでも大丈夫です。
「からきし駄目」とは言い換えれば「全くできない」という意味なので、「全く~ない」を意味する not ~ at all の構文を使います。
ゆえに、can't drink alcohol at all で「アルコールが全く飲めない」となります。
2. I can't drink alcohol totally.
アルコールはからきし駄目です。
1の例文の at all の部分が副詞一語で入れ替わっただけです。
totally は「全く、完全に」を意味する副詞、否定文と組み合わせて「全く~ない」となります。
「全く」を意味する英単語はほかにもcompletely、entirely などがあります。