Karin

Karinさん

2024/04/16 10:00

家内を同伴してもいいですか? を英語で教えて!

パーティーに参加するときに、「家内を同伴してもいいですか?」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 64
eriko810

eriko810さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/17 21:06

回答

・Can I bring my wife with me?
・Is it okay if I bring my wife?
・May I bring my wife along?

Can I bring my wife with me?
家内を同伴してもいいですか?

Is it okay if I bring my wife?
家内を同伴してもいいですか?

May I bring my wife along?
家内を同伴してもいいですか?

「〜と一緒に行く」は「持っていく」と言う意味の動詞bringを使ってbring someone with meと表現できます。
ただbring someoneと言っても大丈夫です。
bring someone alongという表現もあります。
意味は全て同じです。

また、accompany someoneで「〜に同伴する、〜と一緒に行く」と言う意味もあります。
この場合、「妻」が主語になるので、can my wife accompany meとなります。
(パーティーに呼ばれているのは夫なので)

Can my wife accompany me?
家内を同伴してもいいですか?

と言えますね!

YUU

YUUさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/16 17:20

回答

・Could I go to ~ with my wife?
・Could I bring my wife to ~?
・May my wife and I go together?"

1. Could I go to ~ with my wife?
~へ家内も一緒に行っても良いでしょうか?

こちらは「一緒に行く=同伴する」と表現したものです。

2. Could I bring my wife to ~?
家内を~に連れて行っても良いでしょうか?

こちらは「連れていく=同伴する」と表現したものです。

3. May my wife and I go together?
家内と私とで一緒に行っても良いでしょうか?

こちらは「一緒に、共に行く=同伴する」という表現です。

3つとも丁寧な表現ですのでフォーマルな場面で使えます。
3つの表現に意味の大差はないのですが、厳密に言うと許可を求めている内容が違います。
1つめは「自分が1人ではなく妻と一緒に行くこと」、2つ目は「妻を連れていくこと」、そして3つ目は「自分と妻が2人で一緒に行くこと」です。

日常ではここまでの違いを意識して使われることは少ないかもしれませんが、ビジネスなどの場面では失礼のないよう覚えておくとよいかと思い説明させていただきました。
参考になりますと幸いです。

役に立った
PV64
シェア
ポスト