joho keita

joho keitaさん

2022/10/04 10:00

言語の壁 を英語で教えて!

移住した時にコミュニケーションを図れなかったので、「言語の壁が原因で」といいたいです。

0 1,477
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/19 00:00

回答

・language barrier
・Communication gap
・Lost in translation

I couldn't communicate effectively when I relocated due to the language barrier.
移住した際に、言語の壁が原因でうまくコミュニケーションを取ることができませんでした。

「language barrier」は「言葉の壁」という意味で、異なる言語を話す人々の間でコミュニケーションがうまくいかない状態を指します。言語の理解度や表現力の差からくる誤解や不明確さを表現するのに使います。主に、国際的な状況や移民、旅行、商取引などの場面でのコミュニケーション困難を説明する際に用いられます。

I couldn't communicate properly when I moved here because of the communication gap.
「移住した時に適切にコミュニケーションが取れなかったのは、コミュニケーション・ギャップが原因でした。」

I was lost in translation when I emigrated due to the language barrier.
私が移住したときに、言語の壁が原因でコミュニケーションがうまくいかず、なんとなく「言葉が通じない」状態になってしまいました。

"Communication gap"はコミュニケーションが不足または不適切で理解に齟齬が生じる状況を指します。人々の間の情報の不均衡、誤解、誤解などが含まれます。対話者が話す内容が相手に伝わらない場合、その間に「コミュニケーションギャップ」が存在すると言います。

一方、"Lost in translation"は、ある言語から別の言語への翻訳の過程で、元々の意味が損なわれたり失われたりする状況を指します。これは主に細かなニュアンス、文化的な意味、ダイレクトに翻訳できない表現などが原因です。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/26 20:52

回答

・language barrier

「言語の壁が原因で」を英語で表現してみると
because of - を使ってあげると、うまく表現できると思います。

I was not able to communicate with others because of the language barrier.
言葉の壁が原因で、他と意志の疎通ができなかった。

言葉が通じないための「言葉の壁」というのは英語で language barrier と言います。
バリアは日本語でもよく使われる言葉ですね。
覚えておきましょう!!

language だけでも通じるとは思いますが、知ってるだけで徳ですね!!!

役に立った
PV1,477
シェア
ポスト