Chiaki

Chiakiさん

Chiakiさん

見透かす を英語で教えて!

2022/10/04 10:00

母は私の思っていることがいつも分かるようなので、「見透かすのが得意だ」と言いたいです。

Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/19 00:00

回答

・See through someone
・Read someone like a book.
・See right through someone

My mom always seems to see through me, she's really good at it.
私の母はいつも私の考えを見透かすことができるようです、彼女はそれが本当に得意なんです。

「See through someone」という表現は、ある人の本当の意図や性格、隠していることを見抜くというニュアンスです。人が嘘をついていたり、偽りの行動をしていたりする時、その本当の姿を理解している状況で使われます。例えば、友人が自分のためになるような行動をとっているように見えても、それが実際には自分自身の欲のためであると気づいたときに「彼のことを見抜く」や「彼の真意を見抜く」などと言った表現で使用すると良いでしょう。

My mom can always tell what I'm thinking, it's like she can read me like a book.
母はいつも私が何を考えているかを分かってしまう、まるで私を本のように読むことが得意なんだ。

My mom can always see right through me, it's like she has a special talent for it.
お母さんはいつも私の考えを見透かしてしまう、まるで特別な才能でも持っているかのようだ。

「Read someone like a book」と「See right through someone」は、共に他の人の感情や動機を理解することを表します。しかし「Read someone like a book」は通常、その人が以前に示したパターンや行動に基づいて予測することを表し、より深い理解を暗示します。それに対して、「See right through someone」は、その人が隠そうとしていることや偽りを見抜くという意味合いが強く、多少批判的なニュアンスが含まれています。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/05 20:06

回答

・see through
・see through someone

母は私の思っていることがいつも分かるといった【見透かす】の英語表現は
下記を使うとすごく簡単で、うまく伝えることができます。

よくこんなシーンがありませんでしょうか??
【俺は、お前のことを見透かすことができるんだ!!!】
I see though you!!!

他にも

I saw through his lies.
私は彼の嘘を見透かした。

I saw through him.
私は彼の悪い面を見透かした。

【わたしPOINT】

I can see what you think
あなたのことがわかる。

このように、what を用いて表現することもできます。

0 663
役に立った
PV663
シェア
ツイート