wada akemiさん
2023/04/17 10:00
見透かされる を英語で教えて!
心の中に隠していたことを指摘されたので、「私の気持ちは見透かされていた」と言いたいです。
回答
・See right through
・Read like an open book
・See someone for who they really are
You saw right through me, didn't you?
「あなた、私の気持ちを見透かしてたんだね?」
See right throughとは、直訳すると「すっぽりと見抜く」の意味で、主に人の嘘やごまかし、偽善を見抜く際に使われる表現です。人の本心や真意を理解するというニュアンスも含まれています。一方で、物事の本質や真実を見抜くという意味でも使われます。例えば、「彼女は彼の偽善をすぐに見抜いた」は「She saw right through his hypocrisy.」と言います。このフレーズは、主に誰かの真意や本心を見抜いたとき、または何かの真実を理解したときなどに使えます。
You read me like an open book, didn't you?
「私の気持ちは、まるで開いた本のように見透かされていたんだね。」
You really saw me for who I really am, didn't you? My feelings were completely transparent.
「あなたは本当に私の本当の姿を見ていましたね。私の気持ちは完全に透明だったんですね。」
Read like an open bookとは、人の感情や意図が非常に明確で容易に理解できる状況を指す表現です。つまり、その人が何を考えているか、何を感じているかがはっきりと分かるときに使います。一方、"See someone for who they really are"は、人が本当にどのような人物であるかを理解する、つまりその人の本質や真の性格を見抜くことを指します。ここでは、表面的な印象や振る舞いを超えて、その人の真の自己を理解することを意味します。
回答
・be seen through
「見透かされる」は英語では be seen through を使って表現することができます。
My feelings were seen through.
(私の気持ちは見透かされていた。)
During the match, I felt my weaknesses were seen through by the opponent , so I couldn't focus.
(試合中、私の弱点を相手に見透かされている気がしてしまい、集中出来なかった。)
ご参考にしていただければ幸いです。