junichiさん
2023/12/20 10:00
内かぶとを見透かす を英語で教えて!
内部の事や弱点を見抜く時に「内かぶとを見透かす」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・See through someone's façade
・See past someone's pretense.
・Penetrate someone's disguise
I can see through your facade; you're not as tough as you pretend to be.
君の偽装は見透かせるよ。君が演じているほど強くないことがわかる。
「See through someone's façade」は、「誰かの見せかけを見抜く」や「本当の姿を理解する」などの意味を持つ英語の表現です。人は自分の本当の感情や意図を隠すために、社会的なマスクや外面を使うことがあります。このフレーズは、そんな見せ掛けを見抜き、人の本当の性格や意図を理解する能力を表しています。例えば、誤解を生じさせるような行動を取る人物の真意を理解するときや、人の本音と建前を見分けるときなどに使えます。
I can see past his pretense of confidence; he's actually very insecure.
彼の自信に満ち溢れているように見せかける姿を見透かせます。彼は実際には非常に不安定な人物なのです。
Despite his charming demeanor, I was able to penetrate his disguise and see his true intentions.
彼の魅力的な態度にも関わらず、私は彼の変装を見抜き、彼の本当の意図を理解することができました。
See past someone's pretenseは、誰かの見せかけや偽りを見抜くことを指します。偽りは通常、行動、感情、または意図に関連しています。一方、penetrate someone's disguiseは、誰かが身体的な偽装を使用して隠れている場合に使います。これは、変装を見抜くことを指します。つまり、前者は精神的または感情的な「偽装」を見抜くのに対し、後者は物理的な「偽装」を見抜くことを主に意味します。
回答
・see someone's weakness
・see through someone's secret
see:見る
weakness:弱み
see through:見透かす、~を見通す、見抜く
secret:秘密
なお、どちらの表現もsomeoneの部分には、秘密や弱みを見透かす相手を表す語を入れてくださいね。
例文
He saw my weakness.
彼は私の内かぶとを見透かしました。
I thought I saw through her secret.
私は彼女の内かぶとを見透かしたと思いました。
ちなみに、weakness(弱み)は strength(強み)とともに英語の就職面接でよく聞かれます。例えばWhat is your greatest weakness?(一番の弱みは何ですか?)やWhat is your strength and weakness?(あなたの強みと弱みは何ですか?)のように聞かれます。