Esteさん
2024/04/16 10:00
人から尊敬されている を英語で教えて!
上司は人格者なので、「人から尊敬されています」と言いたいです。
回答
・He is a well-respected person.
・He is held in high regard.
「彼は多くの人から尊敬されている人だよ」という意味です。仕事の実績や知識だけでなく、人柄や誠実さも含めて、周りから厚い信頼を得ている人に対して使います。
職場の上司や、地域で頼りにされている人などを紹介するときにぴったりの、温かい褒め言葉です。
My boss is a well-respected person, so everyone trusts him.
私の上司は人望が厚いので、みんな彼を信頼しています。
ちなみに、"He is held in high regard." は「彼は高く評価されている」という意味。単に人気があるというより、実績や人柄が認められ、周りから尊敬や信頼を集めている、というニュアンスで使われます。職場の上司や恩師などを紹介する時にぴったりな表現ですよ。
My boss is a man of great integrity; he is held in high regard by everyone in the office.
私の上司はとても誠実な人で、社内の皆から尊敬されています。
回答
・be respected by people
・people respect them
be respected by people
人から尊敬されている
respect は「尊敬」「尊重」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「尊敬する」「尊重する」などの意味を表せます。また、people は「人々」という意味を表す名詞ですが、「国民」「大衆」などの意味でも使われます。
My boss is a person of character so he is respected by people.
(上司は人格者なので、人から尊敬されています。)
※ person of character(人格者)
people respect them
人から尊敬されている(人々が尊敬している)
「〜からーされている」という日本語をそのまま英語にすると、受動態を用いた表現になりますが、主語を変えて「ーが〜している」というように日本語を変えてから英語にすると、表現がシンプル且つわかりやすくなります。
My father is a hard worker, so people respect him.
(父は努力家なので、人から尊敬されています。)
Japan