Stephanie

Stephanieさん

2023/07/13 10:00

尊敬を集めている を英語で教えて!

会社の上司は仕事もできて人徳もあるので、「みんなの尊敬を集めている」と言いたいです。

0 265
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/23 00:00

回答

・Commanding respect
・Respected by all.
・Held in high regard.

Our boss is not only competent at his job but also virtuous, truly commanding respect from everyone.
私たちの上司は、仕事ができるだけでなく人間性も素晴らしく、本当に皆から尊敬を集めています。

Commanding respectは、自然と人々から尊敬や敬意を集める能力や存在感を示す表現です。リーダーや専門家、長年の経験を持つ人々などがこの表現に当てはまります。使えるシチュエーションとしては、例えば「彼はその分野で非常に尊敬されており、彼の意見は常に重視される。彼はまさにcommanding respectだ。」といった具体的な人物を評価する際に使用します。また、抽象的な概念や事象に対しても使えます。

Our boss is extremely competent and virtuous, he is respected by all.
「我々の上司は非常に有能で、人格者でもあります。彼はみんなから尊敬されています。」

Our boss is held in high regard because he is not only competent at his job but also has a great character.
私たちの上司は、仕事ができるだけでなく人格も素晴らしいので、みんなから高く評価されています。

Respected by allとHeld in high regardは似た意味を持ちますが、微妙なニュアンスが異なります。Respected by allは全員から尊敬されていることを強調し、大勢の人々から一般的に尊敬されていることを示します。一方、Held in high regardは特定のコミュニティやグループ内で特別に評価されていることを示し、尊敬の度合いが高いことを強調します。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/11 16:36

回答

・You earn everyone's respect
・You command the respect of everyone

「みんなの尊敬を集めている」を英語で

You earn everyone's respect.
You command the respect of everyone.と言えます。

この場合には、earnは稼ぐ、commandは召喚するといったニュアンスがあります。

His dedication and hard work have earned him everyone's respect.
彼の献身と努力は、みんなの尊敬を集めています。

She commands the respect of everyone around her due to her integrity.
彼女はその誠実さから、周囲のみんなの尊敬を集めています。

参考になりますと幸いでございます。

役に立った
PV265
シェア
ポスト