Avaさん
2024/10/29 00:00
力を集めて を英語で教えて!
新しいチームでプロジェクトを開始するにあたり「みんなで力を集めてがんばろう!」と言いたいです。
回答
・Pull together
・Join forces
「Pull together」は、困難な状況でみんなが「一致団結する」「力を合わせる」というニュアンスです。バラバラだったものが一つになるイメージですね。
チームが危機を乗り越える時や、イベントを成功させようと協力する場面で使えます。また、個人がショックな出来事の後に「気持ちを落ち着かせる」「しっかりする」という意味でも使われます。
If we all pull together, we can make this project a great success.
みんなで力を合わせれば、このプロジェクトを大成功させることができます。
ちなみに、「join forces」は単に「協力する」というより、「力を合わせる」「タッグを組む」というニュアンス。共通の目的のために、別々の個人やグループが一つになるイメージです。ビジネスの提携や、ライバル同士が強大な敵に挑む時など、ドラマチックな場面でも使えますよ!
Let's all join forces to make this project a success!
みんなで力を合わせて、このプロジェクトを成功させましょう!
回答
・pool one's strengths
「力を集めて」を英語で表現すると上記のようになります。
pool は「共有する」や「集める」といった意味を持ち、strengths「強み、力」と組み合わせることで、「それぞれの力を集結させる」というニュアンスが生まれます。この表現は、チームやグループで協力して目標に向かう場面でよく使われます。
また、「がんばろう」を表すには、do our best というフレーズが一般的です。これは「最善を尽くす」という意味で、前向きで力強い印象を与えます。
例文)
Let’s pool our strengths and do our best!
みんなで力を集めてがんばろう!
ぜひ参考にしてみてください!
Japan