Ayamiさん
2024/12/19 10:00
再び注目を集めている を英語で教えて!
昔の曲が人気が出てきたので、「かつて流行した曲が、再び注目を集めている」と言いたいです。
回答
・is making a comeback
・It's back in the spotlight.
「making a comeback」は、一度人気が落ちたり、時代遅れになったものが「復活する」「返り咲く」というニュアンスです。
人、ファッション、音楽など幅広いものに使え、「最近また流行ってるよね」「あの人、再ブレイクしてるね!」といった会話で気軽に使える便利な表現です。
That old song is really making a comeback lately.
あの昔の曲、最近本当に再ブレイクしてるよね。
ちなみに、"It's back in the spotlight." は「再び脚光を浴びている」「また注目されている」という意味で使えます。一度は忘れられていた人や物、話題が、何かのきっかけで再び世間の関心を集めている状況にピッタリの表現です。
That old song is back in the spotlight thanks to that new TV show.
あの昔の曲が、新しいテレビ番組のおかげで再び注目を集めている。
回答
・be in the spotlight again
「再び注目を集めている」は上記のように表現します。
in the spotlight:脚光を浴びている ※ under the spotlight とも表現できます。
例文
The songs that were popular years ago are now in the spotlight again.
かつて流行した曲が、再び注目を集めている。
popular:人気のある
years ago:数年前
[文の構造について]
上記例文の主語と動詞を説明します。主語は The songs that were popular years ago までで、動詞は are になります。
主語の中にある that は関係代名詞であり、「数年前に人気のあった曲」という大きな名詞のかたまりを作っています。
最後に、上記の例文では「かつて~だった」を years ago を使って表現していますが、他にも「かつて~した」を表せる表現があるのでご紹介します。それは used to というイディオムになります。以下をご覧ください。
The man used to be under the spotlight as a fashion model.
その男性はかつてファッションモデルとして脚光を浴びていた。
「used to + 動詞の原形」で「かつて~した」という意味になります。
参考になれば幸いです。
Malaysia
Japan