Elena

Elenaさん

2024/04/16 10:00

映画スターも顔負けだね を英語で教えて!

友人の彼氏がカッコいいので、「映画スターも顔負けだね」と言いたいです。

0 339
RihoFujimura

RihoFujimuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/11 11:31

回答

・You could be a movie star.
・You look like you just stepped off a movie set.

「映画スターになれるよ!」という意味の、最高の褒め言葉です。相手の容姿や才能、カリスマ性を「まるでスターみたいに素晴らしい!」と伝えたい時に使います。実際に俳優を目指している人だけでなく、友達を冗談っぽく褒めるときにもピッタリなフレーズです。

Your boyfriend is so handsome, he could be a movie star.
あなたの彼氏、すごくハンサムだから映画スターになれるよ。

ちなみに、「You look like you just stepped off a movie set.」は「まるで映画のワンシーンから出てきたみたいだね!」という意味の最高の褒め言葉です。すごくお洒落だったり、オーラがあって輝いて見える人に対して使えます。パーティーや特別なイベントなどで、相手を素敵に褒めたい時にぴったりの表現ですよ。

Wow, your boyfriend is so handsome! He looks like he just stepped off a movie set.
わあ、彼氏さんすごくハンサム!まるで映画のセットから出てきたみたいだね。

zediakl735

zediakl735さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/13 18:02

回答

・He is much cooler than a movie star.
・He is much more handsome than a movie star.

He is much cooler than a movie star.
彼は映画スターよりも遥かにかっこいい。
「~も顔負けだね」とは「~よりも遥かにかっこいい」という意味にも置き換えられます。
「映画スターも顔負けだね」とはつまり「映画スターよりも遥かにかっこいい、ハンサム」という意味に置き換えられるので、比較級を用いて、上記の例文の形になります。
much は副詞で「遥かに、圧倒的に」という意味です。比較級を強調するときに用います。
「映画スター」は英語で「movie star」と表現します。

He is much more handsome than a movie star.
彼は映画スターよりも遥かにハンサムだ。
1つ目の例文と形はほぼ同じです。
形容詞の cool の代わりに handsome を使っています。handsome を比較級にする場合は、more を用います。handsomer とはならないので注意しましょう。

役に立った
PV339
シェア
ポスト