Saori Sakurai

Saori Sakuraiさん

Saori Sakuraiさん

大人顔負け を英語で教えて!

2023/01/23 10:00

子供が、大人以上に上手にピアノを演奏するので「大人顔負けだね」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/20 00:00

回答

・Giving adults a run for their money
・Putting adults to shame
・Showing adults how it's done

That kid is giving adults a run for their money with their piano skills.
その子のピアノの腕前は、大人顔負けだね。

「Giving adults a run for their money」は、大人たちが競争相手になり得るほど子供や若者が優れたパフォーマンスを発揮する様子を表す表現です。直訳すると「大人たちに競争を挑む」などとなりますが、このフレーズは特に子供や若者が大人と同等、あるいはそれ以上の能力や成果を示す時に使われます。たとえば、知識クイズで子供が大人よりも優れた知識を見せたときや、スポーツで若者が大人のプロ選手と同等のパフォーマンスを発揮したときなどに使用できます。

The kid is playing the piano so well, it's putting adults to shame.
その子はピアノをとても上手に弾いているね、大人顔負けだよ。

The kid is really showing adults how it's done with that piano performance.
「その子はピアノの演奏で、大人たちにどうやるかを見せてくれているね。」

Putting adults to shameは、子供や若者が大人よりも優れた行動やパフォーマンスをし、大人たちが恥ずかしく感じるような状況を指す表現です。一方、"Showing adults how it's done"は、子供や若者が大人たちに彼らが何かをどのようにうまく行うかを示す、よりポジティブで教育的な状況を指します。前者は大人への批判的な意味合いが強く、後者は教える、指導するという意味合いが含まれます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/25 00:21

回答

・better than adults

英語で「大人顔負け」という表現を直訳できるものはありません。

そのため、言い換えが必要になるのですが、
今回は言い換えとして
「better than adults」
という表現を紹介します。

better than(ベターザン)は
「〜より多い」という意味ですね。

adults(アダルツ)は
「大人」という意味です。

使い方例としては
「You play the piano better than adults」
(意味:大人よりピアノ上手だね=大人顔負けだね)

このようにいうことができますね。

0 492
役に立った
PV492
シェア
ツイート