Jeongさん
2024/09/26 00:00
プロ顔負け を英語で教えて!
素人なのにプロに負けない実力がある人をいう時に「プロ顔負け」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・even a professional would have been put to shame
「プロ顔負け」は「プロでさえ恥じ入ったであろう」の意味の構文で「even a professional would have been put to shame」と表すことが可能です。
たとえば He sang so well that even a professional singer would have been put to shame. で「玄人(=プロ)顔負けの見事な歌いっぷりだった」の様に使う事ができます。
上記構文は、前半を第一文型(主語[he]+動詞[sang])に副詞句(so well)を組み合わせて構成します。
後半は従属副詞節で接続詞(that)の後に受動態の仮定法現在完了(主語[professional singer]+would+助動詞[have]+be動詞の過去分詞+一般動詞の過去分詞[put])に副詞句(to shame)を組み合わせて構成します。