Dianna

Diannaさん

2024/04/16 10:00

彼の家は代々神道なのです を英語で教えて!

「神式のお葬式だったの?」と聞かれたので、「彼の家は代々神道なのです」と言いたいです。

0 268
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/11 11:31

回答

・His family has been Shinto for generations.
・His is a Shinto family.

「彼の家は代々神道なんだ」という意味です。特定の宗教に熱心というより、初詣や七五三など、日本の伝統や文化として神道が生活に根付いている家系、というニュアンスで使われます。家柄やルーツを説明するときにぴったりの表現です。

Yes, his family has been Shinto for generations.
はい、彼の家は代々神道なのです。

ちなみに、"His is a Shinto family." は「彼の家は代々神道なんだ」というニュアンスです。単に家族の宗教を伝えるだけでなく、神主や氏子総代など、家系として神道と深いつながりがあることを示唆します。彼の文化的な背景や習慣を説明する時にさりげなく使える一言です。

His family has practiced Shinto for generations.
彼の家は代々神道なのです。

Ahava7

Ahava7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/13 17:17

回答

・His family has been believers in Shintoism for generations.
・For generations, his family has practiced Shintoism.

1. His family has been believers in Shintoism for generations.
「彼の家は代々神道なのです」

英語では「家」とは言わないで、家族familyという言い方をします。神道であるというのは、神道を信奉しているという意味なので、believers in Shintoism「神道の信者」であると言います。for generationsで、「代々にわたり」になります。

2. For generations, his family has practiced Shintoism.
「彼の家は代々に渡り神道を信仰しています」

has practiced Shintoismで、「神道を信仰している」になります。practiceとは直訳すると、「実践する」なので、神道の教え、信仰に生きているという意味になります。


役に立った
PV268
シェア
ポスト