Kaeさん
2023/04/13 22:00
先祖代々の我が家の家宝です を英語で教えて!
床の間の掛け軸を褒められたので「先祖代々の我が家の家宝です」と言いたいです。
回答
・This has been in my family for generations
・It's a family heirloom.
・A cherished legacy passed down through the ages
This scroll has been in my family for generations.
この掛け軸は先祖代々の我が家の家宝です。
"This has been in my family for generations" は、ある物や伝統、文化などが何世代にもわたって家族で受け継がれてきたことを示す表現です。このフレーズは、家族の歴史や重要性、またはその物の価値を強調したいときに使われます。例えば、家宝のアンティーク時計、祖母のレシピ、古くから続く家族行事などが該当します。会話の中で、家族の絆や伝統を強調する場面で有効です。日本語では「これは何世代にもわたって私の家族に受け継がれてきたものです」と訳せます。
Thank you, it's a family heirloom that's been passed down for generations.
ありがとう。これは先祖代々受け継がれてきた我が家の家宝です。
This is a cherished legacy passed down through the ages in my family.
これは先祖代々の我が家の家宝です。
"It's a family heirloom." は、家族に代々伝わる具体的な物品(例えば時計や宝石)について話す時に使います。日常会話で親しみやすくカジュアルな表現です。一方、"A cherished legacy passed down through the ages." は、よりフォーマルで詩的な表現で、無形のもの(例えば伝統や価値観など)や時代を超えて大切にされてきたものについて話す場合に使います。このフレーズは正式なスピーチやエッセイなどでよく用いられます。
回答
・It is an heirloom which has been in my family for generations.
・It has been passed down through the generations of my family.
1. The hanging scroll in the alcove is an heirloom which has been in my family for generations.
床の間にある掛け軸は、先祖代々の家宝です。
heirloom: 家宝
a hanging scroll:掛け軸
for generations :世代に渡って、代々。世代はいくつもある可算名詞なので s を付けます。
2. It has been passed down through the generations of my family.
先祖代々の我が家の家宝です。
例. This watch has been passed down through the generations of my family.
この時計は我が家で先祖代々受け継がれているものです。
to be passed down:引き継がれる、受け継がれる
to pass down through 〜:〜を通して受け継ぐ
物は「受け継がれる」と受け身になるので be動詞 + passed + down + through〜となります。
Japan