Tetsu

Tetsuさん

2024/03/07 10:00

この絵画は我が家の家宝だ を英語で教えて!

実家の床の間にある家宝の絵画を紹介する時に使う「この絵画は我が家の家宝だ」は英語でなんというのですか?

0 322
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/22 14:17

回答

・This painting is a family heirloom.
・This painting is our family's most prized possession.

「この絵は、うちの家宝なんだ」というニュアンスです。

先祖代々受け継がれてきた大切な物であることを、少し誇らしげに、または愛情を込めて紹介するときに使えます。高価かどうかよりも、家族にとっての精神的な価値や思い出が重要視される場面にぴったりです。

This painting is a family heirloom.
この絵画は我が家の家宝です。

ちなみにこの一文は、単に「高価なもの」という意味だけでなく、「家族にとって思い出深く、何よりも大切にしている宝物」という愛情のこもったニュアンスがあります。自宅に友人を招き、飾ってある絵について「これは祖父が描いたんだ。うちの家族の一番の宝物なんだよ」と、その絵にまつわるストーリーを少し話すような場面で使うと自然ですよ。

This painting is our family's most prized possession.
この絵画は、我が家で最も大切な家宝です。

hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/28 22:08

回答

・This painting is a family heirloom.

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「この絵画は我が家の家宝だ」は英語で上記のように表現できます。

family heirloomで「家宝」という意味で、heirloomの発音は/ˈer.luːm/となります。

例文:
A: Where did you get this painting?
この絵画をどこで手に入れたの?
B: This painting is a family heirloom.
この絵画は我が家の家宝だ。

A: This painting looks old.
この絵画、古そうだね。
B: This painting is a family heirloom.
この絵画は我が家の家宝なんです。

* look 形容詞 ~のように見える
(ex) You look happy. I think you got a nice result.
嬉しそうだね。いい結果をもらったんだと思います。

少しでも参考になれば嬉しいです!

役に立った
PV322
シェア
ポスト