Arianaさん
2023/09/15 10:00
みんなの家は平気なの? を英語で教えて!
友達から夜遊びに誘われたので、「みんなの家は平気なの?」と言いたいです。
回答
・Is everyone's house okay?
・Is everyone's place alright?
地震や台風などの災害後、友人や同僚など、複数の人の安否を気遣う時に使う定番フレーズです。「みんなの家は大丈夫だった?」「ご家族は無事?」といった、相手とその家族を心配する温かいニュアンスが含まれます。
物理的な家の被害だけでなく、「みんな大丈夫だった?」と暮らし全体を気遣う気持ちで使えます。
Are you sure everyone's house is okay with you staying out late?
みんな、夜遅くまで出かけても本当に大丈夫なの?
ちなみに、「Is everyone's place alright?」は、地震や台風などの災害後、相手の家やその周辺の状況を気遣う時に使えるフレーズです。「そっち(の家や地域)は大丈夫だった?」というニュアンスで、相手の安否を気遣う優しい一言として使えます。
Is everyone's place alright with you staying out late?
みんなの家は、君が夜遅くまで出かけることについて大丈夫なの?
回答
・Isn’t there any problem?
・Is everything OK?
英語で「みんなの家は平気なの?」と言いたいときの表現をいくつかご紹介します!
例:Isn’t there any problem with everyone’s family to go out at night with friends?
友達と夜出かけることはみんなの家は平気なの(問題ないの)?
また、「みんなのお家は平気なの?」という日本語は、「おうちの人は何も言わないの?」と言い換えることができると思います。
例:Is everything OK with going out at night with friends? Doesn’t your family say anything about it?
夜に友達と出かけても大丈夫なの?お家の人は何も言わないの?
※OKをall rightに変えても同じ意味になります
答え方としては、「大丈夫です」「問題ないです」という表現がぴったりでしょう。
- No problem! ※There’s no problem. も同じ意味になります
- They are OK (または all right) with that. ※ここでTheyはfamilyを指します
- Don’t worry.
ぜひ使ってみてくださいね!
参考になりましたら幸いです。
Japan