Cordelia

Cordeliaさん

2024/04/16 10:00

最高の旅立ちだったと思います を英語で教えて!

苦しむことなく、家族に負担をかけることなく天に召したので、「最高の旅立ちだったと思います」と言いたいです。

0 275
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/11 11:31

回答

・It was the perfect send-off.
・It couldn't have been a better start to the next chapter.

「最高の見送りだったね!」という意味です。誰かが旅立つ時や職場を去る時などの送別会や最後のイベントが、感動的だったり、その人らしくて心温まるものだったりした時に使います。「これ以上ないくらい良いお別れができた」という満足感や感謝の気持ちがこもった、ポジティブなフレーズです。

He passed away peacefully in his sleep, surrounded by family. It was the perfect send-off.
安らかに眠るように、家族に囲まれて亡くなったんです。最高の旅立ちでした。

ちなみに、"It couldn't have been a better start to the next chapter." は「新しい門出として、これ以上ない最高のスタートだったよ!」という意味です。新しい仕事や生活、人間関係などが始まった時に、その滑り出しが最高にうまくいって大満足!という気持ちを表すのにぴったりの表現です。

It couldn't have been a better start to the next chapter for him; he went peacefully in his sleep without any suffering.
彼にとって、これ以上ない最高の旅立ちでした。苦しむことなく、眠るように安らかに逝ったのです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/13 15:03

回答

・I think it was the best departure.
・I believe it was the best departure.

I think it was the best departure.
最高の旅立ちだったと思います。

I think は「私は思う」という意味を表す表現ですが、よく「たぶん」「〜かも」という意味でも使われます。また、best は good の最上級で「最高の」という意味を表す形容詞ですが、客観的なニュアンスのある表現になります。

When I imagine the feeling of my grandfather, I think it was the best departure.
(祖父の気持ちを想像すると、最高の旅立ちだったと思います。)

I believe it was the best departure.
最高の旅立ちだったと思います。

believe は「信じる」という意味を表わす動詞ですが、「思う」という意味でも使われます。(think より確信の度合いが高いニュアンスになります。)

I can't explain it well, but I believe it was the best departure.
(うまく説明出来ませんが、最高の旅立ちだったと思います。)

役に立った
PV275
シェア
ポスト