Satou nami

Satou namiさん

2024/04/16 10:00

最高の旅だった を英語で教えて!

夫と初めての海外旅行から帰国した時に「最高の旅だった」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 2,534
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/09/18 11:53

回答

・It was the best trip ever.

「最高の旅だった」は上記のように表します。

the best:最高の(形容詞の最上級表現)
・原形 good 比較級 better で上記が最上級です。
ever:これまで、今まで(副詞)
・最上級の後に置くと、意味を強めて、「これまでの人生の中で最高」というニュアンスが伝わります。

第二文型(主語[It]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の名詞句[the best trip:最高の旅])に副詞(ever)です。

情報を加えて応用しましょう。

It was the best trip ever—I got to travel abroad with my husband for the first time.
夫と初めて海外旅行ができて、最高の旅だった。

get to:~する機会が持てて(複合動詞)
・副詞的用法のto不定詞を続けます。
travel abroad:海外旅行する(慣用表現の複合動詞)
for the first time:初めて(慣用表現の副詞句)

後半は第一文型(主語[I]+動詞[got:機会を得た])に副詞的用法のto不定詞(to travel abroad with my husband:夫と海外旅行する)と副詞句(for the first time)です。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/04 18:55

回答

・It was the best trip.
・It was great travel.

It was the best trip.
最高の旅だった。

best は good の最上級で、「最高の」という意味を表す形容詞ですが、客観的なニュアンスがある表現になります。また、trip は「旅」「旅行」などの意味を表す名詞ですが、スラング的に(違法薬物などによる)「幻覚」というような意味で使われることもあります。

It was the best trip. I wanna go again someday.
(最高の旅だった。またいつか行きたいな。)
※wanna は want to を略したスラング表現です。

It was great travel.
最高の旅だった。

great も「最高の」という意味を表す形容詞ですが、こちらは主観的なニュアンスの表現になります。また、travel も「旅」「旅行」などの意味を表す名詞ですが、trip と比べて、「長めの旅」というニュアンスがあります。

It was great travel. I was really moved.
(最高の旅だった。感動したよ。)

役に立った
PV2,534
シェア
ポスト