Bridgitさん
2023/11/14 10:00
最高の気分だった を英語で教えて!
I was in heaven.以外で、最高の気分と言いたい時に使えるフレーズを知りたいです。
回答
・I was on top of the world.
・I was in seventh heaven.
・I was over the moon.
When I got that promotion, I was on top of the world.
その昇進を受けた時、私はまさに絶頂の気分だった。
「I was on top of the world」は、「私は世界の頂点にいた」と直訳しますが、実際の意味は「私はとても幸せだった」「最高の気分だった」などという意味です。成功や達成感、幸せな瞬間を体験したときなどに使います。たとえば、プロジェクトが成功したとき、恋人との素敵なデートが終わった後、大切な試合に勝ったときなどに使えます。
When I got the promotion, I was in seventh heaven.
昇進したとき、私はまさに七つの天国にいるような気分だった。
When I got the promotion, I was over the moon.
昇進した時、私は最高の気分だった。
I was in seventh heavenとI was over the moonはどちらも非常に幸せである、または興奮している状態を表すイディオムです。しかし、I was in seventh heavenは幸福感が続いているか、至福の状態を維持していることを示す傾向があります。一方、I was over the moonは特定の出来事やニュースに対する瞬間的な喜びや興奮を強調します。したがって、状況や感情の持続性によってこれらのフレーズを使い分けることができます。
回答
・I was on cloud nine.
・I was on top of the world.
・I was feeling fantastic.
1. I was on cloud nine.
気分最高でした!
文字通りには、「雲の上の九つ」という意味ですが、非常に幸せで幸福感に満ちた状態であることを指します。どうして九つの雲が喜びにつながっている起源は確かではありませんが、一般的な説明の一つに、雲の中で最も高いとされる第九雲層に触れているというイメージがあるとされています。
2. I was on top of the world.
私は世界の頂点にいました。
この文もまた、非常に幸せで満足している状態を表現する際に使われます。世界の頂上にいるかのように、非常に自信を持ち、幸せな気持ちであることを示しています。
3. I was feeling fantastic.
素晴らしい気分でした。
3つの例文の中で最もシンプルで直接的な表現方法になります。「fantastic」を「amazing = 驚くべき、素晴らしい」「elated = 大喜びした」「ecstatic = 有頂天の」で置き換えることもできます。