Claireさん
2024/04/16 10:00
寿命でした を英語で教えて!
100歳を過ぎた母が亡くなったときに「寿命でした」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・It was just its time.
・It had a good run.
「潮時だったんだよ」「そういう運命だったんだ」といったニュアンスです。何かが終わったり、壊れたり、誰かが亡くなったりした時に「寿命だった」「その時が来ただけ」と、自然な成り行きとして受け入れる気持ちを表します。人事を尽くした後の、少し諦めに似た穏やかな心境で使われることが多いです。
She lived a long, full life. It was just her time.
彼女は長く充実した人生を送りました。寿命でした。
ちなみに、「It had a good run.」は、物事が終わる時に「よく頑張ったね」「いい時を過ごせたね」と、その活躍や功績をたたえる表現です。人や物、サービスなどが役目を終える際に、寂しさだけでなく、感謝や満足感を込めて使われます。
She lived to be over 100. It had a good run.
100歳以上も生きたんです。大往生でしたよ。
回答
・It was the lifetime.
・It was the lifespan.
It was the lifetime.
寿命でした。
lifetime は「寿命」「一生」などの意味を表す名詞になります。
It was her lifetime. I think my mother had a wonderful life.
(寿命でした。母は素晴らしい人生を送ったと思います。)
It was the lifespan.
寿命でした。
lifespan も「寿命」という意味を表す名詞ですが、lifetime に比べて、客観的なニュアンスの強い表現になります。
It was his lifespan. I will never forget him.
(寿命でした。彼のことは一生忘れません。)
Japan