masayo

masayoさん

2022/10/24 10:00

私たち、一緒になる運命ではなかったのかも を英語で教えて!

お互いに妥協したり努力したけどうまくいかなかったので、「私たち、一緒になる運命ではなかったのかも」と言いたいです。

0 403
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/25 00:00

回答

・Maybe we were not meant to be together.
・Perhaps we were not destined to be together.
・It's possible we were never fated to be together.

Despite all our efforts and compromises, things just didn't work out. Maybe we were not meant to be together.
私たちがした全ての努力や妥協にも関わらず、物事はうまくいかなかった。たぶん私たちは一緒になる運命ではなかったのかもしれない。

「Maybe we were not meant to be together」は「もしかしたら、僕たちは一緒になる運命じゃなかったのかもしれない」という意味です。元々は一緒にいた相手との関係が上手くいかなかったときや、別れを迎えたときに使用します。また、恋愛関係だけでなく友人関係やビジネスにおけるパートナーシップでも使われます。悲しみや落胆、諦めの気持ちを含みつつも、相手を責めていない穏やかな表現です。

Despite all our compromises and effort, perhaps we were not destined to be together.
私たちがどれだけ妥協したり努力したとしても、もしかしたら私たちは一緒になる運命ではなかったのかもしれません。

Despite our compromises and efforts, things just haven't worked out. It's possible we were never fated to be together.
私たちが妥協したり、努力したにも関わらず、うまくいかなかった。私たちは一緒になる運命ではなかったのかもしれない。

「Perhaps we were not destined to be together」は相手に対する疑問や不確実性を表現しています。一方、「It's possible we were never fated to be together」はより決定的で、自分たちが一緒になる運命が最初からなかった可能性を示唆しています。前者は未来に対する開放的な態度を保持しているのに対し、後者はより確定的で閉じた態度を示しています。日常的には、前者はまだ関係が不確かな場合に、後者は関係が終わった後に使う場合が多いでしょう。

TAM

TAMさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/22 21:14

回答

・We might not have been destined to get married.

例文
Since we compromised with each other and made efforts, but didn't get along well, I would like to say, " We might not have been destined to get married."
お互いに妥協したり努力したけど、うまくいかなかったので、「私たち、一緒になる運命ではなかったのかも」と言いたいです。

「一緒になる」は、この場合、「結婚する」ことなので、"get married"と訳しました。
「~の運命になかったかもしれない」は、"might not have been destined to~"と訳しました。

役に立った
PV403
シェア
ポスト