uchi

uchiさん

2023/11/21 10:00

私たち、いい時に来たみたい を英語で教えて!

いつも混んでいるお店が空いていたので、「私たち、いい時に来たみたい」と言いたいです。

0 166
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/10 00:00

回答

・It seems like we came at the right time.
・Looks like we've arrived just in time.
・We seem to have hit the right moment.

It seems like we came at the right time, the store is unusually empty.
私たち、ちょうどよいタイミングで来たみたい、店が異常に空いているよ。

このフレーズ「It seems like we came at the right time.」は、「どうやら、ちょうどいいタイミングで来たようだね。」と訳すことができます。この表現は、特定のイベントや状況に適時に到着したとき、または予想外の好都合なタイミングであることを指摘するために使用されます。例えば、レストランに着いたときに並ばずに席につけた、またはちょうどセールが始まったときに店に入ったなどの状況で使います。

Looks like we've arrived just in time. The usually busy store is empty.
「私たち、いい時に来たみたい。いつも混んでいるお店が空いてるよ。」

We seem to have hit the right moment. The restaurant is usually packed.
「私たち、いい時に来たみたいだね。普段はこのレストランは混んでいるのに。」

Looks like we've arrived just in time.は、何かが始まる直前に到着したときや、何かが終わる直前に到着したときに使われます。一方、We seem to have hit the right moment.は、特定の瞬間や機会を捉えることに成功したときに使われます。後者の表現は、タイミングが完全に合うというよりも、うまくいった結果に対する驚きや満足感を表現することが多いです。

Beetle3663

Beetle3663さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/13 01:01

回答

・We came at a perfect timing.
・We arrived at the right time.

Wow, we can find the seats here, we came at a perfect timing.
ワオ、席が空いているわ、私たちいい時に来たみたい

"perfect timing " という言葉でで"いいとき"を表現しています。

We arrived at the right time.
いい時に来たみたい
"perfect timing "のかわりに"right time "を使った例文です。

You've really picked the perfect time to show up, haven't you?
あなたは本当にいいタイミングで来ましたね
こちらの3つ目の表現は後ろに" haven't you"を加えることで皮肉っぽさを表現しております。言い方も思いっきり 皮肉っぽく言ってみましょう。


役に立った
PV166
シェア
ポスト