yuuko

yuukoさん

2022/10/24 10:00

結ばれる運命だった を英語で教えて!

色々とあったが、今も一緒にいるのには理由があるので、「私たちは結ばれる運命だったんだよ」と言いたいです。

0 770
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/24 00:00

回答

・We were destined to be together.
・It was fate that brought us together.
・We were meant to be bound together.

Despite everything, we're still together because we were destined to be together.
何があっても、私たちはまだ一緒にいる、それは私たちが結ばれる運命だったからだよ。

「We were destined to be together」は「私たちは一緒になる運命だった」という意味で、強い絆や運命的な出会いを感じている相手に対しての表現です。ロマンチックなシチュエーションや、映画や小説などのフィクションでよく使われます。特に深い愛情を表す言葉として、カップルや親友、または非常に親しい人々間で使われることがあります。導かれるように出逢った2人の間柄を強調するために使用されます。

Despite everything, I truly believe it was fate that brought us together.
何もかもがあったけど、本当に私たちは結ばれる運命だったと思っています。

Despite everything, we are still together because we were meant to be bound together.
色々とあったけど、今も一緒にいるのは私たちが運命的に結ばれることが決まっていたからだよ。

「It was fate that brought us together」は一種の偶然性を含んでおり、2人が出会ったのは運命の力によるものだと言っています。一方、「We were meant to be bound together」はより強い選択、計画、または意図された結果を示します。それが完全な運命の働きなのか、何か高次の存在または計画によるものなのか、その差は微妙ですが存在します。また、「We were meant to be bound together」の方がよりロマンチックで、永遠の間、2人が結ばれることになっていたと暗示しています。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/01 17:48

回答

・be destined to be together
・be bound by a thread of fate

「結ばれる運命だった」は英語では be destined to be together や be bound by a thread of fate などで表現することができます。

A lot happened, but there's a reason why we're still together. So we were destined to be together.
(色々とあったが、今も一緒にいるのには理由があるよ。つまり私たちは結ばれる運命だったんだよ。)

Ever since we met, I've always thought that We are bound by a thread of fate.
(出会ってからずっと、私達は結ばれる運命なんだと思っていた。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV770
シェア
ポスト