Nichola

Nicholaさん

2022/09/26 10:00

大革命だよね を英語で教えて!

新しく買ったブレンダーでアイスも温かいスープも出来るので「これって大革命だよね」と言いたいです。

0 260
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/23 00:00

回答

・It's a game changer, isn't it?
・It's revolutionary, isn't it?
・It's groundbreaking, isn't it?

This new blender can make both ice and warm soup. It's a game changer, isn't it?
「この新しいブレンダー、アイスも温かいスープも作れるんだよ。これって、革命だよね?」

「It's a game changer, isn't it?」とは「それはゲームチェンジャーだね?」という意味で、直訳すると「それはゲームの流れを変えるものだね?」となります。これは、ある状況や物事において重要な変化をもたらす要素や出来事を指す表現です。新製品の発売、新技術の登場、新政策の施行など、既存の状態を大きく変える可能性がある状況で使われます。

This blender can make both ice and hot soup. It's revolutionary, isn't it?
このブレンダーはアイスも温かいスープも作れるんだ。これって大革命だよね?

This blender can make both ice cream and hot soup. It's groundbreaking, isn't it?
このブレンダーはアイスクリームも温かいスープも作れるんだ。これって大革命だよね?

「It's revolutionary, isn't it?」は、何かが世界を変えるような大きな変化や、一般的な考え方を変えるようなイノベーションが行われた場合に使われるフレーズです。「It's groundbreaking, isn't it?」は、未だかつてない新しい進歩や発見、またはその分野のパラダイムシフトを引き起こすような出来事について述べるときに使われます。どちらも似た意味ですが、「revolutionary」はより広範かつ社会的な変化を、「groundbreaking」は新規性や先駆性を強調します。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/01 15:19

回答

・great revolution
・great stratagem

大革命は great revolution/great stratagem で表現出来ます。

revolutionは"革命、大変革、激変"
stratagemは"軍略、計略、策略、術策"という意味を持ちます。

This is a great revolution because the blender can make both ice cream and hot soup.
『ブレンダーでアイスも温かいスープも出来るのでこれって大革命だ』

It's a great stratagem because now you can make any dish in a microwave oven.
『電子レンジでどんな料理も作れるようになったので、大革命だ』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV260
シェア
ポスト