Akihaさん
2024/08/28 00:00
革命 を英語で教えて!
学校で生徒に「今は第四次産業革命の最中です。」と言いたいです。
回答
・A revolution is coming.
・The winds of change are blowing.
「革命が来るぞ!」というワクワクするような宣言です。政治的な革命だけでなく、ITやファッション、音楽シーンなどで「今までの常識を覆すような、すごい変化がもうすぐ起こる!」という期待感を込めて使います。新しい技術やアイデアが登場する時など、ドラマチックに盛り上げたい場面にぴったりです。
We're in the middle of the Fourth Industrial Revolution, and it's a revolution that is coming to every part of our lives.
私たちは第四次産業革命の真っ只中にいて、それは私たちの生活のあらゆる部分にやってくる革命なのです。
ちなみに、「The winds of change are blowing.」は「変化の風が吹いている」という意味。社会や会社、個人の状況に大きな変化の兆しが見え始めた時に使います。「うちの会社、最近リモートワーク派が増えてきたな。まさに変化の風が吹いてるね」みたいに、新しい流れを感じた時にぴったりの表現ですよ。
The winds of change are blowing, and we're right in the middle of the Fourth Industrial Revolution.
変化の風が吹いています。私たちは今、第四次産業革命の真っただ中にいるのです。
回答
・revolution
「革命」は、上記のように表せます。
こちらは「革命」「変革」などの意味を表す名詞ですが、「回転」「周期」などの意味も表せます。
例文
We are in the midst of the fourth industrial revolution now. I’m gonna explain it in detail.
今は第四次産業革命の最中です。詳しく説明しますね。
※ industrial は「産業の」「工業の」などの意味を表す形容詞になります。
※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。
※in detail は「詳しく」「詳細に」などの意味を表す表現です。
Japan