karen

karenさん

2020/09/02 00:00

寿命が縮まる を英語で教えて!

海外のタクシードライバーは運転が荒いので、「乗るたびに寿命が縮まる思いをします。」と言いたいです。

0 276
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/01 00:00

回答

・Shave years off one's life
・Take years off one's life.
・Cut short one's lifespan

Every time I ride with these taxi drivers, I feel like it shaves years off my life because of their reckless driving.
これらのタクシードライバーと乗るたびに、彼らの無謀な運転のせいで寿命が縮まるような気がします。

「Shave years off one's life」は自分の寿命から年数を削ぐという意味の英語のフレーズで、悪い習慣やストレスなどが健康を損ない、その結果として寿命を縮めるというニュアンスを含んでいます。たとえば、「タバコはあなたの寿命を何年も削る(Shaving years off your life)」や「過度なストレスは寿命を縮める(Shave years off one's life)」のように使えます。健康にマイナスの影響を及ぼす行動や習慣、状況を指摘する際に用いられます。

Every time I ride with these taxi drivers, it feels like it's taking years off my life because of their reckless driving.
これらのタクシードライバーに乗るたびに、彼らの無謀な運転のせいで寿命が縮まるような気がします。

Every time I ride in your taxi, I feel like it's cutting short my lifespan.
あなたのタクシーに乗るたびに、寿命が縮まる思いをします。

Take years off one's lifeは一般的に、特定の行動や習慣が人の寿命を縮めるときに使います。例えば、「過度の飲酒はあなたの寿命を縮める」などの文脈で使われます。

Cut short one's lifespanはより直接的で、特定の行動や事象が人の寿命を大幅に短縮するときに使います。この表現は通常、重大な健康問題や事故など、寿命を大幅に短縮する可能性のある重要な事象を指すときに使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/27 16:20

回答

・shorten one's life
・shorten one's lifespan

shorten one's life
寿命が縮まる

shorten は「縮まる」「短くなる」などの意味を表す動詞ですが、「省略する」という意味で使われることもあります。また、life は「人生」「命」「寿命」「暮らし」などの意味を表す名詞です。

They are reckless drivers, so every time I take a taxi overseas I feel like it shortens my life.
(運転が荒いので、海外でタクシーに乗るたびに寿命が縮まる思いをします。)

shorten one's lifespan
寿命が縮まる

lifespan も「寿命」という意味を表す名詞ですが、こちらは「寿命の長さ」に焦点を当てた表現になります。

Please don’t do that because it shortens your lifespan.
(寿命が縮まるから、そういったことはやめなさい。)

役に立った
PV276
シェア
ポスト