KENさん
2020/02/13 00:00
寿命が縮む を英語で教えて!
脅かされて「寿命が縮むわ~」と言いたい
回答
・Life expectancy shortens.
・Life span is curtailed.
Stress like this shortens life expectancy, you know.
「ストレスは寿命を縮めるんだって、知ってる?」
「Life expectancy shortens」は、「平均寿命が短くなる」という意味を持つ英語のフレーズです。病気の大流行や、環境問題、戦争、経済の悪化などで人々の健康状態が悪化した際、または健康寿命やQOL(生活の質)が下がったとき等に使用することができます。さらに、特定の国や地域、あるいは特定の社会集団について語る際にも使われます。一般的には否定的なニュアンスを含みます。
In this stress, my life span is curtailed!
このストレスで、寿命が縮むわ!
"Life expectancy shortens"は、病気や健康危機、疫学的なトレンドなど、ある集団全体の平均寿命が減少するという事態を説明するのに一般的に使われます。一方で、"Life span is curtailed"は個々の生命の長さが何らかの原因(病気、事故など)で短縮されるときに使われることが多いでしょう。"Curtail"は、何らかの強制的な行動を暗示し、よりドラマティックな表現です。
回答
・I felt like I lost a few years of my life!
・I felt like I lost a couple of years of my life!
・I felt like my lifespan was shortened!
「寿命が縮む」は、特に決まった用語はないと思いますが、以下のように表現できると思います。
I felt like I lost a few years of my life!
私の人生の何年かを失ったかのような気持ちがした。
⇒寿命が縮んだ気がする。
実際に寿命が縮んだわけではなく、「縮んだような気がする」、という意味なので、「feel like」を付けるといいと思います。
Oh, I was so frightened! I felt like I lost a few years of my life!
Oh, I was so frightened! It felt like my lifespan was shortened!
あぁ、驚いた! 寿命が縮んだ気がしたよ!
I made a serious mistake at work.
仕事でひどい失敗をしてしまいました。
That might have caused severe damage to my company.
そのせいで会社に大損害を与える可能性がありました。
I managed to fix it, but I was so frightened that it felt like I lost a few years of my life.
なんとかなりましたが、恐怖のあまり寿命が縮んだ思いでした。
My boss was in a seriously bad mood yesterday. That is why I was really afraid of being scolded.
昨日上司がとても機嫌がわるくて、怒られるんじゃないかとひやひやしました。
Nothing happened yesterday, but I was so frightened that it felt like I lost a couple of years of my life.
何も起こりませんでしたが、恐怖のあまり寿命が縮んだ思いでした。