Cat

Catさん

2024/04/16 10:00

葬儀場に花を手配してください を英語で教えて!

取締役が亡くなったので、「葬儀場に花を手配してください」と言いたいです。

0 376
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/11 11:31

回答

・Please arrange for flowers to be sent to the funeral home.
・Could you send flowers to the funeral home for me?

この表現は、葬儀に参列できない場合などに、誰か(秘書や代理人など)に供花の手配を丁寧にお願いするフレーズです。

ビジネスシーンで上司が部下に頼む時や、海外の取引先・友人の訃報に際して現地の知人にお願いする時などに使えます。「お花の手配、お願いできる?」といったニュアンスで、フォーマルながらも事務的な依頼として便利な一言です。

Please arrange for flowers to be sent to the funeral home for Mr. Smith's service.
スミスさんの葬儀のために、葬儀場に花を手配してください。

ちなみに、このフレーズは「私の代わりに斎場へお花を送ってもらえませんか?」という意味です。自分では手配が難しい時、例えば遠方に住んでいたり、斎場の情報が分からない場合などに、現地にいる友人や親族に代理でお願いする、丁寧で自然な頼み方として使えますよ。

Could you arrange for some flowers to be sent to the funeral home for the director?
葬儀場に取締役宛のお花を手配していただけますか?

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/12 07:04

回答

・Could you arrange for flowers to be sent to the funeral home?

Could you arrange for flowers to be sent to the funeral home?
葬儀場に花を手配してください。

could you 〜 ? は、丁寧なニュアンスの「〜してください」「〜していただけますか?」などの意味を表す表現になります。また、arrange は「手配する」「準備する」などの意味を表す動詞になります。
※ funeral home は「葬儀場」という意味を表す表現になります。(funeral は「葬儀」「告別式」などの意味を表す名詞ですが、スラングで it's your funeral と言うと「勝手にしろ」という意味を表せます。)

I’m sorry to bother you, but could you arrange for flowers to be sent to the funeral home?
(お手数ですが、葬儀場に花を手配してください。)

役に立った
PV376
シェア
ポスト