Cammy

Cammyさん

2024/04/16 10:00

飲酒も喫煙も大っぴらにできるぞ! を英語で教えて!

20歳になったので、「飲酒も喫煙も大っぴらにできるぞ!」と言いたいです。

0 255
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/11 11:31

回答

・We can drink and smoke as much as we want
・We're free to drink and smoke openly now

「好きなだけ飲んで、タバコも吸っていいよ!」という意味です。パーティーや旅行先など、ルールに縛られず思いっきり楽しもう!という開放的な雰囲気で使われます。「もう何でもアリだね!」「やりたい放題だ!」といった、少し羽目を外すようなニュアンスで、親しい仲間との会話にピッタリです。

Now that I'm 20, we can drink and smoke as much as we want!
20歳になったから、飲酒も喫煙も好きなだけできるぞ!

ちなみに、このフレーズは「もう人目を気にせず、堂々とお酒を飲んだりタバコを吸ったりできるよ!」という解放感や、状況が変わったことを伝えるニュアンスです。例えば、厳しい校則があった学校の同窓会や、親が帰った後の家などで使えます。

Now that I'm 20, I'm free to drink and smoke openly!
20歳になったから、もうお酒もタバコも大っぴらにできるぞ!

Shogo H

Shogo Hさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/14 17:30

回答

・I can legally drink and smoke!

I can legally drink and smoke!
飲酒も喫煙も大っぴらにできるぞ!

「大っぴらに」を言い換えると「隠さずに」や「堂々と」と言うことができ、それはつまり今回でいえば20歳になって「合法に」なったためなので、 legally 「合法的に」を使うことができます。他には freely 「自由に」や openly 「大っぴらに」で代用することも可能です。

例文
I can freely drink and smoke!
自由に飲酒も喫煙もできるぞ!
I can openly drink and smoke!
大っぴらに飲酒も喫煙もできるぞ!

また、drink は「飲む」、 smoke は「吸う」という動詞ですが、これだけで「飲酒する」や「タバコを吸う」という意味になります。そして、20歳になったためという部分を含めて言いたい場合は、 Now that I'm 20 と付け加えてもOKです。

例文
Now that I'm 20, I can legally drink and smoke!
20歳になったから飲酒も喫煙も大っぴらにできるぞ!

参考になれば幸いです。

役に立った
PV255
シェア
ポスト