yumikaさん
2024/04/16 10:00
プレゼンは絶対に完璧にするぞ! を英語で教えて!
チャンスをものにしたいので、「プレゼンは絶対に完璧にするぞ!」と言いたいです。
回答
・I'm going to nail this presentation.
・I'm going to knock this presentation out of the park.
「このプレゼン、絶対に成功させてやる!」「バッチリ決めてやる!」といった、強い意気込みや自信を表すカジュアルな表現です。「nail」は「釘を打つ」ですが、ここでは「完璧にやり遂げる」「大成功させる」という意味のスラング。大事なプレゼンや試験、試合などの前に、自分を鼓舞したり、周りに成功を宣言したりする時に使えます。
I'm going to nail this presentation and get that contract.
このプレゼンを絶対に成功させて、契約を勝ち取るぞ。
ちなみに、「I'm going to knock this presentation out of the park.」は「このプレゼン、絶対に大成功させてみせるよ!」という強い自信や意気込みを表す表現です。野球のホームランに例えた言い方で、大事なプレゼンや仕事の前に「見てろよ!」という感じで使えます。友人や同僚への意気込み表明にぴったりですよ!
This is a huge opportunity for us, so I'm going to knock this presentation out of the park.
これは我々にとって大きなチャンスだから、このプレゼンは絶対に完璧にやってのけるよ。
回答
・I'm definitely going to perfect this presentation!
・I will make this presentation absolutely perfect!
1. I'm definitely going to perfect this presentation!
プレゼンは絶対に完璧にするぞ!
definitely (絶対に)
going to perfect (完璧にする)
presentation (プレゼン)
definitelyは、絶対にという意味で、明確に心が決まって揺るがないときに使います。
「perfect こと・もの」で、ことや物を完璧にするという意味です。perfect 名詞で「完璧」という意味がありますが、今回のように動詞で、「~を完璧にする」と言うことができます。職人技など、細部まで完全に抜け目のない状態にするという、緻密で非の打ちどころのないニュアンスがあります。
例
I'm definitely going to perfect this presentation and make something of this chance!
プレゼンは絶対に完璧にして、このチャンスをものにするぞ!
2. I will make this presentation absolutely perfect!
プレゼンは絶対に完璧にするぞ!
make 〇〇 perfect (〇〇を完璧にする)
absolutely (絶対に)
「完璧にする」の別の言い方に、make ~perfectがあります。ことわざ、Practice makes perfect (継続は力なり)などでも出てくるように、完璧な状態にする、又は完成させることを表すときに使う動詞はmakeです。
perfect ○○という動詞が最後の仕上げを完璧にすることにこだわることを指すニュアンスがあるのに対し、make ○○perfectはどの地点から始めていても完璧な状態にまで持っていくというニュアンスがあります。
例
I will make this presentation absolutely perfect! Watch me.
プレゼンは絶対完璧にするぞ!見てて。
Japan