Lunaさん
2020/02/13 00:00
「どっちも似合うよ」 を英語で教えて!
買い物に付き合った時に、どっちが似合う?と聞かれたので「どっちも似合うよ」と言いたいです。
回答
・You can pull off both looks.
・You can rock either look.
You can pull off both looks.
「どっちのスタイルもお似合いですよ。」
「You can pull off both looks」とは、「あなたはどちらのスタイルもうまく着こなせる」というニュアンスです。ファッションや髪型など、2つの異なるスタイルが対象となり、ある人がそのどちらも自分のものとして、自然に身につけることができるといった時に使います。例えば、カジュアルなスタイルとフォーマルなスタイルを、同じくらいにうまくこなせる人に対して使う表現です。
You can rock either look.
「どっちもお似合いだよ。」
両方のフレーズは似た意味を持ち、話し手が他の人が特定のスタイルまたは外観をうまくやっていると思う時に使用します。"You can pull off both looks"はある人が二つの異なるスタイルを成功させることができると言う時に使います。一方で、"You can rock either look"はある人がどちらかのスタイルをとてもカッコよく見せる能力があると表現する時に使います。
回答
・Both of them suit you.
・Both of them look good on you.
「どっちも似合うよ」は英語では Both of them suit you. や Both of them look good on you. などで表現することができます。
Both of them suit you. If I had to say, I think this one is better.
(どっちも似合うよ。強いて言うならこっちの方が良いかな。)
※ If I had to say(強いて言うなら)
To be honest, both of them look good on you. It's hard to decide which one is better.
(正直言って、どっちも似合うよ。どっちかを決めるのは難しいな。)
ご参考にしていただければ幸いです。