Brittさん
2024/04/16 10:00
離婚はまだよ を英語で教えて!
「別居中?」と聞かれたので、「そう、でも離婚はまだよ」と言いたいです。
回答
・We're not divorced yet.
・The divorce isn't final yet.
「まだ離婚はしてないんだ」という意味です。離婚を考えていたり、手続き中だったり、周りから「もう別れたの?」と聞かれたりする状況で使います。「今はまだ夫婦だけど、将来的にはわからない」という含みを持つ、ちょっと意味深な表現です。
Yes, we're separated, but we're not divorced yet.
はい、別居していますが、まだ離婚はしていません。
ちなみに、「The divorce isn't final yet.」は「離婚はまだ成立してないんだ」という意味です。別居中や離婚協議中など、法的な手続きが完了していない状況で使えます。友人との会話で近況を伝える時など、少し補足したい場面で自然に使える表現ですよ。
Yeah, we're separated, but the divorce isn't final yet.
ええ、別居はしてるけど、離婚はまだ成立していないの。
回答
・The divorce isn't finalized yet.
・I don't get a divorce yet.
「離婚はまだよ」は上記の表現があります。
1. 英語で名詞の離婚は「divorce」です。
→ The divorce isn't finalized yet.
離婚はまだ完了していません。→ 離婚はまだよ。
finalize は「完了させる」「終わらせる」を意味する動詞です。
not ~ yet は否定文で「まだ~ない」を意味します。
→ I don't finish my homework yet.
まだ宿題が終わっていません。
2.「離婚する」は名詞 divorce を使う場合 get a divorce で表します。
→ I don't get a divorce yet.
離婚はまだよ。
divorce = 離婚(名詞) / 離婚する(動詞)
→ I don't divorce yet from him.
彼とはまだ離婚していない。
例文
We're living separately, but our divorce isn't finalized yet.
別居中ですが、離婚はまだしていません。
We have children, so I don't want to get a divorce easily.
子供がいるので、簡単には離婚したくない。
Japan