annna

annnaさん

annnaさん

結婚はまだ早い を英語で教えて!

2023/07/25 10:00

十代の妹が結婚を決めたと言うので、「結婚なんてまだ早いんじゃない?」と言いたいです。

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/14 00:00

回答

・It's too early to get married.
・I'm not ready for marriage yet.
・Jumping the broom could wait.

You're just a teenager. Don't you think it's too early to get married?
まだ十代だよ。結婚なんてまだ早いんじゃない?

「It's too early to get married」は「まだ結婚するには早すぎる」というニュアンスです。このフレーズは主に、自身や他人が結婚を考えているけれど、そのタイミングが早すぎると感じるときに使います。年齢が若すぎる、または付き合い始めてまだ日が浅いカップル、あるいは人生の計画や目標がまだ達成されていない場合などに言うことが多いです。

You're getting married? But you're so young, aren't you sure you're not rushing things? I mean, I'm not ready for marriage yet.
「結婚するの?でもまだ若いんじゃない?焦ってない?私なんかまだ結婚なんて考えられないよ。」

Jumping the broom could wait, don't you think you're a bit too young to get married?
「ほうき跳びは待ってもいいんじゃない?結婚するにはちょっと若すぎるんじゃない?」

I'm not ready for marriage yet.は比較的直訳的で、結婚についてまだ準備ができていないということを明確に伝える表現です。一方、Jumping the broom could wait.は比喩的な表現で、結婚の決定や儀式を延期することが可能であるという意味です。Jumping the broomは特にアフリカ系アメリカ人の間で行われる結婚儀式を指しており、この表現を使うと、文化的なニュアンスや歴史的な背景を感じさせます。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/02 10:01

回答

・It's not suitable time to get married.
・You are still immature to get married.

「結婚はまだ早い」は上記の表現が出来ます。

1. 質問にある内容は下記の様に言う事が出来ます。
It's not suitable time for my teenage sister to get married, is it?
十代の妹には結婚なんてまだ早いんじゃない?

「It's not suitable time to ~」の直訳は「~するには適切な時期ではない」です。
suitable は形容詞で「適切な」「ふさわしい」を意味します。
参考
suitable time = 適切な時期
suitable way = 適切な方法

「結婚する」は「get married」で表します。
(get が付く場合は結婚する行為/動作を強調した表現になります。)

単純に marry のみでも「~と結婚する」を意味します。
marry は他動詞で使われる事が多く、目的語に結婚相手を置く表現になる事が多いのが特徴です。

2. 「be not immature」は「十分ではない」「未熟だ」を意味します。
be not still immature to ~ =~するにはまだ十分でない/未熟である

反対に mature は「成熟している」「適している」の肯定的なニュアンスを表します。

例文
It's not suitable / good time to get married, because you should save money first.
まずは貯金をすべきなので、結婚にはまだ適していない。

She is too immature to marry him.
彼と結婚するには彼女は未熟すぎる。

0 544
役に立った
PV544
シェア
ツイート