tatsumiさん
2024/04/16 10:00
再婚は初婚は労力いる を英語で教えて!
婚活に疲れている友達に「再婚は初婚は労力いる」と言いたいです。
回答
・Getting remarried is just as much work as getting married the first time.
・Remarrying is no different from marrying the first time in terms of effort.
この一文は、「再婚も初婚と同じくらい大変なんだよ」という、少しため息まじりの本音を伝える表現です。
結婚式の準備や手続きの大変さはもちろん、相手の家族との関係づくりなど、やることは初婚と変わらない、むしろ色々知ってる分もっと大変かも…といった気持ちがこもっています。再婚する友人との会話などで、共感や労いの気持ちを込めて使えます。
Don't get discouraged, but getting remarried is just as much work as getting married the first time.
がっかりしないでほしいんだけど、再婚するのって初婚と同じくらい大変なんだよね。
ちなみに、このフレーズは「再婚も初婚も、努力が必要なのは同じだよ」という意味です。再婚を軽く考えている友人や、結婚生活の努力を語る文脈で「再婚だから楽、なんてことはないんだ」と、実感を込めて伝える時に使えます。
Don't get discouraged. Remarrying is no different from marrying the first time in terms of effort.
がっかりしないで。再婚は初婚と労力の点で何ら変わりはないんだから。
回答
・Getting remarried requires more effort than the first time.
・It is harder to find someone to remarry than for the first time.
1. Getting remarried requires more effort than the first time.
「再婚は初婚は労力いる」
remarryは、「再婚すること」re「再び」marry「結婚する」の複合語です。Getting marriedで、「結婚する」Getting remarriedは「再婚する」です。requires more effort「もっと労力、努力がいる」than the first timeで、「最初の時より」となります。
2. It is harder to find someone to remarry than for the first time.
「再婚で誰かを見つけるのは、最初の時より大変だ」
日本語で、「再婚は初婚は労力いる」と書かれていて、前に何も説明がない場合、結婚生活を維持するのが大変なのか、それとも、相手を見つけるのが大変か、はっきりしない表現になってしまいます。再婚で相手を見つける事が大変という言及する場合には、上記のように言えます。
It is harder to find someoneで、「誰かを見つけるのは、より大変」to remarry「再婚するのに」than for the first timeで「最初の時より」となります。
Japan