higashiさん
2023/12/20 10:00
お金は労働から得る を英語で教えて!
子供たちがすぐに小遣いをせびるので、「お金は労働から得るものよ」と言いたいです。
回答
・Money is earned by hard work.
・Money doesn't grow on trees.
・There's no such thing as a free lunch.
You can't just keep asking for allowance, kids. Money is earned by hard work.
「小遣いをずっとせがんでいられないよ、子供たち。お金は労働から得るものよ。」
「Money is earned by hard work」は「お金は努力によって得られる」という意味です。このフレーズは、お金を得るためには努力や労働が必要であり、楽して手に入るものではないという価値観を表現しています。また、努力すれば報われるという前向きなメッセージも含まれています。このフレーズは、子供に対する教育の文脈や、仕事に対する姿勢を語る際、または成功するための秘訣を語る際などに使えます。
You kids need to understand that money doesn't grow on trees, it comes from hard work.
「お金は木から生えてくるものじゃない、一生懸命働いて得るものだと、あなたたちには理解してほしいわ。」
You know kids, there's no such thing as a free lunch. Money comes from hard work.
「子供たちよ、無料の昼食なんてものはないのよ。お金は労働から得るものだから。」
「Money doesn't grow on trees」は、お金は簡単に手に入るものではなく、努力と時間を必要とすることを表す表現です。子供がお金を浪費する時や、お金の価値を理解していない時によく使われます。「There's no such thing as a free lunch」は、何かを得るためには何かしらのコストや労力が必要で、何もしなくても何かが得られるということはない、ということを示す表現です。これはビジネスの取引や交渉の際によく使われます。
回答
・We gain money from labor.
・We earn money by work.
「お金は労働から得る」は上記の表現があります。
1. labor は「労働」や「作業」を意味します。
仕事内容が比較的に単純な物を指し、肉体労働や製造作業のイメージです。
また gain は get に比べ「苦労して得る」「努力して得る」のニュアンスになります。
労力を使いお金を得る事を伝える場合には gain を使います。
2. 一般的に「仕事」を言う際は「work」を使います。
広い概念のある言葉で、会社でする仕事から学校や病院での仕事など幅広く使います。
また「earn money 」「お金を得る」という表現があります。
→ I earn some money by teaching.
教える仕事でいくらかお金を得ます。
例文
I gain and save money by labor.
労働で得るお金を貯金します。
I want to earn more money to get wealthy.
裕福になる為にもっとお金が欲しいです。