munchanさん
2024/12/19 10:00
お金は渡すから助けて を英語で教えて!
強盗にあったときに「お金は渡すから助けて」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
0
29
回答
・Take the money, but please spare my life.
「お金は渡すから助けて」は、上記のように表現します。
直訳は、「お金は持っていっていいから、命だけは助けてください」という意味です。
take money:お金を取る
spare:〜を見逃す、大目に見る、助命する
「テイク ザ マニー バット プリーズ スペア マイライフ」と発音します。
例文
Take the money, but please spare my life. I’ll give you everything I have, just don’t hurt me.
お金は渡すから助けて。持っているものは全部渡します、どうか傷つけないで。
everything I have:私が持っている全てのもの
hurt:〜を傷つける
役に立った0
PV29