Cameronさん
2023/06/09 10:00
初婚、再婚 を英語で教えて!
私と夫、どちらとも初めての結婚かどうかを聞かれたので、「実は、私は初婚で彼は再婚なんです」と言いたいです。
回答
・First marriage, remarriage
・First-time wed, second-time wed
・Tying the knot for the first time, tying the knot again
Actually, this is my first marriage, but it's a remarriage for him.
実は、これが私の初婚で、彼にとっては再婚なんです。
「First marriage」は「初婚」という意味で、一人のパートナーと初めて結婚する状況を指します。一方、「remarriage」は「再婚」という意味で、離婚や配偶者の死亡などで一度結婚関係が解消された後、再び新たなパートナーと結婚する状況を指します。これらは個人の婚姻歴を説明する際や統計データを取る際などに使用されます。
Actually, I'm a first-time wed but he's a second-time wed.
「実は、私は初婚で彼は再婚なんです。」
Actually, I'm tying the knot for the first time, but he's tying the knot again.
「実は、私は初めての結婚ですが、彼は再婚なんです」
First-time wedやsecond-time wedは、その人が初めてまたは再度結婚することを形式的に表現するときに使われます。これは通常、新聞の結婚広告や公式の発表など、公的なコンテクストで使われます。
一方、Tying the knot for the first timeやtying the knot againは、もっとカジュアルで親しみやすい表現で、友人や家族との会話など、非公式のコンテクストで使われることが多いです。これらは結婚を指す一般的なスラング表現です。
回答
・First marriage, remarriage
・First-time married, remarried
・"First marriage, remarriage"は文字通り「初婚、再婚」を表す表現です。
例文
"Actually, it's my first marriage and his remarriage."
「実は、私は初婚で彼は再婚なんです。」
・"First-time married, remarried"も同じく「初婚、再婚」を表します。
例文
"Her parents are first-time married, but his parents are remarried."
「彼女の両親は初婚ですが、彼の両親は再婚です。」
ちなみに、"remarriage"は再婚を意味しますが、相手が初婚か再婚かを表す際には"once-divorced"や"twice-married"などの表現を使うこともあります。また、"First marriage"と"first-time married"の間に大きな違いはありません。