reikoさん
2024/03/07 10:00
驚くのはまだ早い を英語で教えて!
もっとすごい物を見せたい時に「驚くのはまだ早い」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Don't get ahead of yourself.
・Hold your horses.
・Don't jump the gun.
Don't get ahead of yourself, there's still more to see.
驚くのはまだ早い、まだ見せるものがあるんだ。
「Don't get ahead of yourself.」は、「調子に乗るな」や「先走るな」という意味のフレーズです。相手がまだ確定していないことや、計画が進行中なのに過度に期待したり結論を急ぎすぎたりする時に使います。例えば、まだ契約が成立していないのに成功を祝おうとする同僚に対して、「まだ早いよ、気を抜かないで」と注意する際に適しています。このフレーズは、冷静さを保つように促すための表現として使えます。
Hold your horses. You haven't seen the best part yet!
驚くのはまだ早いよ。まだ一番すごい部分を見てないんだから!
Don't jump the gun, there's more to come.
驚くのはまだ早い、まだ続きがあるよ。
Hold your horses.は「ちょっと待って」という意味で、相手が急いでいるときや焦っているときに冷静になるよう促す表現です。例えば、友人が急いで計画を進めようとしているときに使います。一方、Don't jump the gun.は「早まるな」という意味で、特に予定より早く何かを始めようとする人に対して使います。例えば、会議が始まる前に議論を始める人に対して使います。どちらも急ぎすぎを抑える表現ですが、前者は一般的な急ぎに対して、後者は特定の予定や順序に対して使われます。
回答
・It's still too early to be surprised.
・Don't be surprised yet.
「still」(スティル)は「まだ、今でもまだ」という意味のある副詞です。「驚くのはまだ早い」の まだ の部分になります。
「〜するには…すぎる」は「too...to」を使って表現します。この表現は「too to 構文」と言い、too と to の間に置かれる副詞や形容詞の程度を表すときに使用することができます。「〜するにはまだ早い」は「too early to〜」で表現することが出来ます。 また、この構文には「...すぎて〜できない」という意味もあります。
こちらは少し違った表現になりますが、「Don't be surprised yet.」でも「まだ驚かないで!」つまり「驚くのはまだ早い」に近いニュアンスを表現することができます。
例文
It's still too early to be surprised.
驚くのはまだ早い。
Don't be surprised yet, there is cake too!
驚くのはまだ早い、ケーキもあります!