Britney

Britneyさん

2024/04/16 10:00

別々の道を行こう を英語で教えて!

夫とはお互いに求めているものが違うので、「別々の道を行こう」と言いたいです。

0 568
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/11 11:31

回答

・Let's go our separate ways.
・It's time we went our separate ways.

「別々の道を行こう」という意味で、恋人やビジネスパートナー、友人との関係を終わりにするときに使う表現です。感情的な「別れる!」というよりは、「お互いのために、ここからは違う道を歩むのが最善だね」といった、少し冷静で落ち着いたニュアンスが含まれます。円満な別れや、話し合いの末の結論として使われることが多いです。

We want different things in life. I think it's time we go our separate ways.
人生に求めているものが違うの。もう別々の道を行くべき時だと思う。

ちなみに、"It's time we went our separate ways." は「そろそろ別々の道を行く時だね」という意味。恋人との別れだけでなく、ビジネスパートナーやバンドメンバーとの関係解消など、目標や価値観が合わなくなった相手と、感情的にならず少し距離を置いて「もう一緒にはいられない」と伝える時に使えます。

I think we want different things in life. It's time we went our separate ways.
私たちは人生に求めるものが違うんだと思う。もう別々の道を行くときよ。

Sue

Sueさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/13 11:35

回答

・Let's go separate ways.
・Let's part our ways.

「別々の道を行こう」と英語で言いたいときの表現を二つ紹介します。

1. Let's go separate ways.
Go separate ways で「別々の道を行く」ということができます。
別れると道は二つになるので、Ways と複数形を使うことがポイントです。

I think we'd better go separate ways.
私たち別々の道を行った方が良いと思うの。

2. Let's part our ways.
Part our ways は直訳すると「道を分ける」で、この言い方を使っても、同じように「別々の道を行く」ことを表せるでしょう。

I'm afraid it's time to part our ways.
残念だけど、僕たちは別々の道に分かれるときが来たんだ。

役に立った
PV568
シェア
ポスト