Britneyさん
2024/04/16 10:00
別々の道を行こう を英語で教えて!
夫とはお互いに求めているものが違うので、「別々の道を行こう」と言いたいです。
回答
・Let's go our separate ways.
・It's time we went our separate ways.
「別々の道を行こう」という意味で、恋人やビジネスパートナー、友人との関係を終わりにするときに使う表現です。感情的な「別れる!」というよりは、「お互いのために、ここからは違う道を歩むのが最善だね」といった、少し冷静で落ち着いたニュアンスが含まれます。円満な別れや、話し合いの末の結論として使われることが多いです。
We want different things in life. I think it's time we go our separate ways.
人生に求めているものが違うの。もう別々の道を行くべき時だと思う。
ちなみに、"It's time we went our separate ways." は「そろそろ別々の道を行く時だね」という意味。恋人との別れだけでなく、ビジネスパートナーやバンドメンバーとの関係解消など、目標や価値観が合わなくなった相手と、感情的にならず少し距離を置いて「もう一緒にはいられない」と伝える時に使えます。
I think we want different things in life. It's time we went our separate ways.
私たちは人生に求めるものが違うんだと思う。もう別々の道を行くときよ。
回答
・Let's go separate ways.
・Let's part our ways.
「別々の道を行こう」と英語で言いたいときの表現を二つ紹介します。
1. Let's go separate ways.
Go separate ways で「別々の道を行く」ということができます。
別れると道は二つになるので、Ways と複数形を使うことがポイントです。
I think we'd better go separate ways.
私たち別々の道を行った方が良いと思うの。
2. Let's part our ways.
Part our ways は直訳すると「道を分ける」で、この言い方を使っても、同じように「別々の道を行く」ことを表せるでしょう。
I'm afraid it's time to part our ways.
残念だけど、僕たちは別々の道に分かれるときが来たんだ。
Japan