Rikoさん
2023/01/16 10:00
我が道を行く を英語で教えて!
周りの意見や雰囲気に惑わされない人がいるので「彼は我が道を行ってるね」と言いたいです。
回答
・Go my own way
・March to the beat of my own drum.
・Follow my own path
He really goes his own way, doesn't he?
彼は本当に我が道を行ってるね。
「Go my own way」は、「自分自身の道を進む」「自分の思うように行動する」などの意味を含む英語のフレーズです。主に、他人の意見や社会の慣習にとらわれず、自分自身が正しいと思う道を進むことを決意したときや、自己主張を表現する際に使われます。また、恋愛や友人関係で他人との関係を絶つときにも使われることがあります。
He really marches to the beat of his own drum, doesn't he?
彼は本当に自分の道を歩んでいるよね。
He really follows his own path, doesn't he?
彼は本当に我が道を行ってるね。
March to the beat of my own drumは自分のやり方や考え方を持ち、他人の意見に左右されずに物事を進める様子を表します。個々の行動や決断に対する強調があります。一方、"follow my own path"は自分自身の人生の道を歩むことを意味し、大きな人生の目標や選択に焦点を当てています。この表現は、より一般的な人生の哲学や方向性を示すために使われます。
回答
・go one's way
・go own way
「我が道を行く」は英語では go one's way や go own way などで表現することができます。
he goes his way
(彼は我が道を行ってるね。)
He's the type to go own way, so I think it's a waste of time for you to give him advice in this situation.
(彼は我が道を行くタイプだから、この状況で君が今更アドバイスをしても時間の無駄だと思うよ。)
ご参考にしていただければ幸いです。