Sinobu suzuki

Sinobu suzukiさん

2024/08/28 00:00

我が道をいく を英語で教えて!

家庭で子供に「周囲をあまり気にせず、我が道をいきなさい」と言いたいです。

0 381
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/08 14:00

回答

・March to the beat of your own drum.
・Go your own way.

「他人に合わせず、自分らしさを貫く」「自分の信じる道を進む」という意味の、ポジティブで応援するニュアンスを持つ言葉です。

誰かのユニークな考え方や、周りに流されないマイペースな生き方を「いいね!」と褒めるときや、「君は君のままでいいんだよ」と励ましたいときにピッタリです。

Don't worry about what your friends are doing; it's okay to march to the beat of your own drum.
友達が何をしているかなんて気にしなくていいのよ。自分の道をいけばいいんだから。

ちなみに、「Go your own way.」は「自分の道を信じて進め!」という応援の言葉。周りに流されず、自分らしい生き方や決断を貫こうとしている人の背中を押す時に使えます。旅立つ友人へのエールや、新しい挑戦をする人への励ましの言葉としてぴったりですよ!

Don't worry about what your friends are doing, just go your own way.
友達が何をしているかなんて気にせず、あなたは自分の道を行きなさい。

Tamako

Tamakoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/20 13:02

回答

・go one's own way
・do what you want

Go your own way without worrying too much about all around you.
周囲のことをあまり気にせず、我が道をいきなさい。

go one's own way:我が道をいく
without ~ing:~することなしに
worry about:~を心配する
all around you は直訳すると、「あなたの周りの全て」です。このような簡単な単語を用いることで、「周囲」を表現できます。

Do what you want without caring too much about your surroundings.
周囲のことをあまり気にせず、やりたいことをしなさい。

我が道をいくを言い換えて、他の表現で作ってみました。
do what you want の what は関係代名詞であり、「こと」や「もの」と訳せます。「あなたのしたいことをする」というふうにシンプルに表現しました。
care about:~を気にする
one's surroundings:~の環境、~の周囲

役に立った
PV381
シェア
ポスト